Читаем Витязь в тигровой шкуре полностью

289

Царь в печали: своеволье ведь несет в себе порфира,«Все тебя искали — письма обошли пределы мира,«Стар и млад не находили для души смущенной мира,«И меня послала дева краше солнца и эфира.

290

«Повелела мне: «Разведай тайну этого виденья,И тогда твои исполню я сердечные стремленья.«Приказала мне три года жить в слезах долготерпенья,«И не странно ли, что прожил без ее я лицезренья?

291

«Никого досель не встретил, кто тебя видал бы сам,«Кроме курдов, что дерзнули волю дать своим словам.«Одного сразил ты плетью, уподобив мертвецам.«Про тебя от них проведал; брат их гибнет где-то

292

Тариэль припоминает дело, бывшее тогда, Молвит:«Помню, хоть минуло, не оставив и следа,«На охоте вас обоих я заметил без труда,«Хоть и плакал, ту припомнив, от кого была беда.

293

«Что же было между нами, что связало вас со мной?«Вы, счастливцы, наслаждались, мне ж ланиты жгло слезой,«Расхрабрились вы и гнали на меня рабов толпой,«Не меня пришлось, а мертвых вам везти назад с собой.

294

«Обернулся и увидел я патрона твоего.«Мне царя в нем стало жалко, и не тронул я его,«И от глаз его умчался, не затеяв ничего.«С невидимкой лишь сравнил бы я мерана своего.

295

«Улетает он, как вихорь, от людей в мгновенье ока.«Я от всех, кто мне несносен, уношусь на нем далеко.«Понапрасну этих курдов наказать пришлось жестоко,«Не пристало им с угрозой возносить себя высоко.

296

«А теперь — ваша! явился предо мною ты недаром,«Солнцеликого героя вознесен твой стан чинаром.«Претерпел и ты страданья, сам сражен судьбы ударом,«Нелегко найти, коль смертный обойден небесным даром»,

297

Автандил сказал: «Что хвалишь! Сам больших похвал достоин,
«Что в делах моих, такого, что хвалы я удостоен?«Лик единого ты солнца, в чьих лучах наш мир так строен,«Неизменен ты в страданьях и над морем слез спокоен,

298

«Я забыл с тобой сегодня, от кого на сердце мгла,«Бросил я свое служенье; будь судьей добра и зла!«Бирюза всегда дороже и отборного стекла.«Быть с тобой навеки радость, вся печаль с души стекла»,

299

Тот в ответ: «Сквозь пламень сердца ты готов подать мне руку.«Сомневаюсь, в возмещенье чем бы мог служить я другу.«Но таков закон: постигнет лишь миджнур миджнура муку.«Чем воздам тебе, с любимой причинив тебе разлуку?

300

«Ты, служа царю, стремился отыскать меня скорей.«Волей бога я нашелся, к цели шел ты всех храбрей.«Но про жизнь мою кто скажет, отчего я средь зверей.«Если сам скажу тебе я, — стану пеплом от огней».

301

Тут Асмат: «О, лев, слезами не помочь любви огню.«То не дело. Коль угодно, речь послушайте мою.
«Вижу, витязь этот молча за тебя умрет в бою.«Ран твоих узнав причину, пусть изложит мысль свою.

302

«Он просил, чтобы о прошлом речь вела я с ним, как с ближним.«Если бог тебе даст силы, места нет словам излишним.«Все узнав, едва ль с тобою он пирам предастся пышным.«Все прекрасно, что дается провидением всевышним».

303

Тариэль хранит молчанье, словно он сожжен пожаром.Молвит ей потом: «В страданьях ты мне спутница недаром,«Не лечить того, ты знаешь, кто сражен судьбы ударом.«Жаль мне этого героя, что объят весь слезным жаром.

304

«Как найти нам, людям, счастье, коль откажет провиденье?«Сердце в пламени сгорает, вспоминая про виденье.«Мне пути застлало горе, очи слепнут при виденье.«Мир — не счастье, а былинка, лишь покров и привиденье.

305

«Бог благой, сияя миру солнца образом одним,«Мне двукратное даянье ниспошлет путем таким:«Помогу ему, во-первых, с солнцем сблизиться своим,
«Во-вторых же, при рассказе сам cjopio, огнем палим».

306

Молвит витязю: «С собратом кто сойдется, как родня,«Должен быть он в смерти стоек, не бежать, себя храня.«Бог дает одним блаженство, злой бедой других казня.«Все скажу тебе. Ты слушай. Пусть погибну от огня».

307

Молвил он Асмат: «Поближе подойди ко мне с водой,«Окропив, верни к сознанью, сердце ты мое обмой.«Коль умру, меня оплачешь, воздыхая надо мной,«Колыбель могилы дай мне, в ней найду себе покой».

308

Грудь раскрыл, готов к рассказу, нет покрова на плечах,Восседал с померкшим взором, как светило в облаках,Губы сжаты, и застыли мысли в сдавленных речах.Глубфко вздохнув, он вскрикнул, слез потоки на глазах.

309

«О, любимая! — рыдает. — Для меня пропавший клад,«Жизнь моя и упованье, разум мой, покой и лад!«Кто ж тебя, эдема древо, на корню подсечь был рад?«Средь пожаров бьешься» сердце, опаленное стократ!»
Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги