— Я у вас пока что есть, это верно, — возразил Гэндальф. — Но я буду с вами недолго. В Заселье я не еду. Засельские дела вам придется утрясать самим. К этому вас и готовили. Неужели до сих пор непонятно? Мое время кончилось. Довольно я наводил везде порядок и помогал наводить его другим! Что же до вас, друзья мои, то помощь вам не понадобится. Вы теперь взрослые. Вы так выросли, что вас можно смело ставить в один ряд с великими. Я больше не боюсь за вас. Ну а я, коли уж вам любопытно, скоро сверну с Тракта. Мне надо как следует побеседовать с Бомбадилом — я с ним еще никогда не беседовал так серьезно, как собираюсь. Он был лежачим камнем и оброс мхом, а я обречен был катиться по свету, не зная покоя… Но конец моему пути близок. Теперь нам есть что сказать друг другу.
Долго ли, коротко ли — путешественники оказались у того самого места на Тракте, до которого проводил некогда хоббитов Том. Хоббиты надеялись увидеть его и почти ждали, что он выйдет навстречу. Но Бомбадил не появился. Над Курганами стоял серый туман, и далекий Старый Лес тонул во мгле.
Они остановились, и Фродо с печалью на лице посмотрел на юг.
— Вот кого бы мне хотелось увидеть, так это старину Тома, — вздохнул он. — Как-то он там, интересно?
— Он живет припеваючи, как и всегда, можете за него не волноваться, — ответил Гэндальф. — В его доме царят мир и спокойствие. Ему наверняка и знать-то не очень интересно, какие вы совершили подвиги и что повидали. Разве что наше знакомство с энтами его немножко заинтересует… Придет время — может, вы его и навестите. Но сейчас я на твоем месте поспешил бы домой — того и гляди опоздаешь! Ворота на Брендивинском Мосту закрываются рано.
— Какие-такие ворота? — удивился Мерри. — На Тракте никаких ворот нет, не считая, конечно, Бэкландских, — но уж меня-то Бэки всяко пропустят!
— Ты хочешь сказать, не было, — поправил его Гэндальф. — Не было — да вот появились! Учти: теперь даже у Бэкландских ворот ты можешь нарваться на неприятности. До свидания, дорогие друзья! Мы еще увидимся, так что я пока не говорю вам «прощайте». До свидания!
Он что-то шепнул Скадуфаксу, тот перескочил через зеленый придорожный вал — и по команде Гэндальфа, словно северный ветер, помчался прочь, по направлению к Курганам.
— Вот мы и снова вчетвером, как раньше, — вздохнул Мерри. — Все друзья один за другим отстали. Может, это все был сон? Отоснился — и мало-помалу забывается…
— А мне так кажется, будто наоборот, — сказал Фродо. — Словно я ненадолго проснулся — а теперь опять засыпаю…
Глава восьмая
Беспорядки в Заселье
Уже стемнело, когда путешественники, вымокшие и усталые, добрались до Брендивина — и обнаружили, что дальше пути нет. С обоих концов Брендивинского Моста стояли высокие ворота, сколоченные из жердей. На противоположном берегу виднелось несколько новых построек; это были странные двухэтажные дома с узкими прямоугольными окнами без занавесок, откуда выбивался тусклый свет. Дома выглядели мрачно и совсем не по-засельски.
Хоббиты долго барабанили в ворота и кричали, но поначалу ответа не было. Через некоторое время, к большому удивлению путешественников, кто-то протрубил в рог, и свет за рекой сразу погас. Из темноты крикнули:
— Кто там стучит? Убирайтесь! Прохода нет. Читать, что ли, не умеете? «С захода до восхода солнца вход воспрещен».
— Как же мы прочтем, если темно? — отозвался Сэм. — Но если из-за этого дурацкого объявления засельские хоббиты должны в такую мокредь оставаться за воротами, я сейчас разыщу эту гнусную бумажку и порву на мелкие клочки!
Окно захлопнулось, и из того дома, что стоял левее, высыпала целая толпа хоббитов с фонарями в руках. Отперев дальние ворота, три-четыре хоббита направились посмотреть, кто это ломится в двери среди ночи, — но, увидев доспехи, похоже, немного струхнули.
— Это ты, Хоб Сторож? А ну-ка, иди сюда, — окликнул Мерри одного из хоббитов. — Ты что, своих не узнаешь? Это же я, Мерри Брендибэк! Что происходит и почему тут ошиваются бэкландские хоббиты вроде тебя? Ты ведь был сторожем у Крайних Ворот, возле самой Осеки!
— Не может быть! Господин Мерри! Ущипните меня, я сплю! Одет-то, одет, как на войну собрался! — ахнул старый хоббит. — А я слышал, вы не то погибли, не то заблудились в Старом Лесу… И вот вы, оказывается, живехоньки! Уж как я рад!
— Ну так хватит пялиться! Отворяй! — велел Мерри.
— Мне очень жаль, господин Мерри, никак не могу. Приказ.
— Чей еще приказ?!
— Самого Начальника, прямо из Котомки!
— Какого еще Начальника? Лотто, что ли? — удивился Фродо.
— Да, кажись так, господин Бэггинс! Только положено не «Лотто» говорить, а «Начальник».
— Надо же! — прищелкнул языком Фродо. — Я рад, что он больше не называет себя Бэггинсом. Но, видно, настало время родственникам взяться за него и поставить на место!
Хоббиты за воротами притихли.
— От таких речей вред один, — произнес кто-то, — и вообще, хватит шуметь! Большой Человек проснется!