Читаем Властелин Колец полностью

«L» <<Л>>: с бо́льшим или меньшим постоянством обозначает твердый [Л]. Однако, как правило, [Л] до некоторой степени подвергался палатализации (смягчению) в положении между гласными переднего ряда (Е, И) и согласным, а также в конце слова после Е и И. Поэтому слова «мел» или «бил» Элдары, возможно, записали бы скорее как МЕОЛ и БИОЛ. <<Согласно этому правилу, [Л] в имени Гэндальфа остается твердым; следовательно, друзья обращались к нему скорее как ГЭНДАЛВ, нежели как ГЭНДАЛЬФ (см. «F»)>>. «LH» <<в русском варианте Л́>> представляет собой глухой вариант того же звука, обычно происходящий от сочетания СЛ в начале слова. В архаической форме квенийского этот звук пишется как «HL» <<ХЛ>>, но к Третьей Эпохе он уже повсеместно произносится как обычное [Л].

«NG» <<НГ>>: произносится как английское ng в слове finger <<т. е. как сочетание задненебного назализованного [ŋ] и [Г]>>, — за исключением тех случаев, когда это сочетание находится в конце слова; тогда оно звучит как ng в английском sing, т. е. как [ŋ]. Задненебный назализованный [ŋ] в Квэнии мог встречаться и в начале слова, но здесь для таких случаев употребляется обычное Н (как в НОЛДО), согласно произношению, принятому в Третьей Эпохе. В русском варианте «NG» оригинала везде передается как НГ.

«РН» <<Ф́>>: обозначает звук [Ф]. Используется в следующих случаях: а) когда звук [Ф] стоит в конце слова, как в АЛФ́ (ALPH) — «лебедь»; б) когда звук [Ф] имеет отношение к [П] или от [П] происходит, как, например, в И-Ф́ЕРИАННАТ́ (

I-PHERIANNATH) — «невелички» (от ПЕРИАН, PERIAN); в) в середине некоторых слов, где «РН» обозначает долгое [Ф: ], производное от [П: ], — как, например, в слове ЭФ́ЕЛ (EPHEL) — «внешняя заграда»; и наконец, г) в словах на Адунаи и Западном Языке — например, АР-Ф́АРАЗОН (AR-PHARAZON) от Ф́АРАЗ (PHARAZ) — «золото».

«QU» <<КВ>>: читается как [КУ́] — звукосочетание, чрезвычайно распространенное в квенийском; в синдаринском не встречается вовсе.

«R» <<Р>>: во всех позициях представляет звонкий дрожащий звук [Р], не исчезающий ни перед какими согласными (в отличие от английского r в слове part). Говорят, некоторые разновидности орков и отдельные гномьи племена употребляют заднеязычное или увулярное [Р́] — звук, который Элдары находят невыносимым для слуха. «RH

» представляет собой глухой [Р́] (обычно происходящий от архаичного начального сочетания СР-). На Квэнии писалось «HR» (ХР). См. «L». <<В русском варианте «RH» передается как Р.>>

«S» <<С>>: глухой [С] <<как в русских словах «сам» и «сухо»>>. Звук [З] не встречается ни в современной Квэнии, ни в Синдарине. «SH», звук, встречающийся в гномьей и орочьей версиях Западного Языка, похож на английское SH ([Ш]) <<в русском варианте Ш>>.

«ТН» <<Т́>>: звук, соответствующий глухому английскому [th], или [θ] (как в thin, cloth). В разговорном квенийском этот звук превратился в [С], хотя для его обозначения по-прежнему использовалась отдельная буква; ср. квенийское ИСИЛЬ и синдаринское ИТ́ИЛЬ — «луна».

«TY» <<ТЬ, Ч>>: звук, сходный, возможно, с палатализованным английским [t’] в tune <<или мягким русским [T’], как в слове «кутья»>>. Происходит в основном от [К] (или [Т] + [Й]). Говорящие на Западном Языке обычно заменяли его более привычным для них звуком [Ч].

См. «HY» в статье «Y».

«V» <<В>>: соответствует английскому [V] <<русскому [В]>>; в конце слов на письме не употребляется. См. «F».

«W» <<У́>> или <<В>>: английское [W] <<в русском языке этот звук отсутствует, но его можно приблизительно описать как согласный звук, промежуточный между [У] и [В]. Здесь обозначается буквой У́ или В>>. «HW» представляет собой глухое [В], похожее на [w{794}] в слове white на североанглийском диалекте <<в русском варианте — В́>>. В Квэнии этот звук в начале слова отнюдь не казался экзотичным, хотя примеров этому в книге почти нет. «V» и «W

» <> применяются в транскрипции с Квэнии наравне друг с другом, хотя в латинском алфавите они слились; в Квэнии же эти два звука, разные по происхождению, никогда не смешивались между собой.

«Y» <<Й>>: в Квэнии использовалась как согласный [Й] <<как в слове «тайна»>>. В Синдарине является гласным (см. ниже). «HY» <<ХЬ>> относится к «Y» <<Й>> так же, как «HW» <<В́>> к «W» <<У́>>, и произносится как английское [h] в словах hew, huge <<или как русское мягкое [X’]; соответственно выбрано и обозначение — ХЬ>>. [Х], встречающийся в квенийских словах ЭХТ, ИХТ тоже звучит мягко: [ЭХ’Т], [ИХ’Т]. Говорящие на Западном Языке часто заменяют [X’] на более для них привычный [Ш]. См. «TY» выше. «HY» ([X]) обычно возводят к [СИ-] и [КХИ-]; в обоих случаях синдаринские слова, соответствующие подобным квенийским, будут, как и в Квэнии, начинаться с [X] — например, юг — ХЬЯРМЕН — по-квенийски, ХАРАД — по-синдарински.


Перейти на страницу:

Все книги серии Властелин колец

Властелин колец
Властелин колец

Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор, Дж. Р. Р. Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов. История Кольца Всевластья послужила основой множеству телевизионных и театральных постановок, мультфильмов, компьютерных игр и комиксов. Тысячи людей по всему миру ежегодно собираются для участия в ролевых играх, основанных на сюжетах, взятых у Толкина. Эпопею Толкина, как миф, можно интерпретировать по — разному — и как повествование о бывших или будущих событиях, и как притчу, и как аллегорию, и как историю духовного восхождения, и как фантастику, — все толкования будут верны, но ни одно не станет полным. «Братство Кольца» — первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Героическая фантастика
Властелин Колец
Властелин Колец

"Властелин Колец" Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. "Хранителей". Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.

Джон Рональд Руэл Толкин

Фэнтези

Похожие книги