Однако Джулз не был настроен смеяться.
– Сплошной кошмар и дух святой, только и мог думать, что я точно также тебя заставляю переживать каждый раз, когда уезжаю и подвергаю себя опасности.
– Нет, малыш, – возразил Робин, притянув его ближе и обнимая. – Нет, все не так… То есть, да, может, и страшно, но я знаю, знаю, на самом деле, что ты можешь о себе позаботиться. То есть, я это и раньше знал, но теперь точно знаю, что ты супер защищен, насколько только возможно, особенно, когда на твоей стороне кто-нибудь вроде Сэма, Алиссы или Макса. Видел Сэма в деле, когда на нас вся эта фигня обрушилась…? Он точно знал, что делать, куда идти, как с этим разобраться.
– Он сказал Алиссе, что не смог бы справиться без твоей помощи, – признался Джулз, пытливо вглядываясь в сияющие голубые глаза Робина.
Робин улыбнулся и помотал головой.
– Это еще больше говорит о Сэме, – разглагольствовал Робин, идя с Джулзом тесно в обнимку к дому. – Если бы понадобилось, он бы придумал способ нести меня, Джину и всех троих ребятишек в придачу.
Джулз засмеялся, поскольку знал, что это правда.
– Никакому желудочному гриппу не убить его. Они с тошнотой за одно.
– Он был ранен, – согласился Робин. – И однако он победил в ножевой драке. Победил во всех отношениях, типа, когда все закончилось, он оказался вооруженным ножом и один не потерял сознание.
– В этом весь наш Сэм, – сказал Джулз. – Сколько стежков?
– Десять, – доложил Робин. – Хотя я не подозревал, что он ранен, не говоря уже о том, что ему требуется зашить рану, пока мы не очутились в Германии. – Он сощурил глаза, подозрительно разглядывая Джулза. – Тебе что, потребовались стежки за последние полторы недели?
Джулз отрицательно покачал головой.
– Нет. Но я заразился гриппом Майки.
– О нет, – рассмеялся Робин.
– О да. И Макс тоже. Мы заразили добрую часть базы. И командира шестнадцатого отряда морпехов, – поделился Джулз. – Он так был счастлив. Алисса только сейчас заболела. Она почувствовала себя паршиво в самолете, вскоре как мы взлетели… – Джулз состроил гримасу, качая головой.
– О, боже, – воскликнул Робин. – Так она в самом начале процесса. Бедный Сэм.
– Он Сэм, – напомнил Джулз. – Он справится. – И улыбнулся Робину. – Но здесь же мы. И мы наверняка поможем.
Дом там, где сердце
Эта история произошла через несколько месяцев после All Through the Night/Всю ночь напролет
и за несколько месяцев до Into the Fire/В огнеОчень хочется посвятить этот перевод
двум нашим самым преданным читательницам,
самым терпеливым и понимающим читательницам,
очень дорогим нашим сердцам, но покинувшим нас Марише-zerno и Лузику-LUZI.
Девочки, нам катастрофически вас не хватает.
Часть 1
Глава 1
Вот она и дома – в этом было что-то сюрреалистическое.
На самом деле, эта квартира не настоящий дом. Своего рода отчасти дом, отчасти нет, что делало происходящее еще более странным.
Когда Арлин Шрёдер призвали из резервистов, она отдала часть своей мебели брату, Уиллу, а остальное оставила на хранении в комнатке, размером с гараж самообслуживания.
Двенадцать долларов в месяц – специальная военная ставка, назначенная другом друга, – и по возвращению из Ирака, в целости и сохранности, ее будут ждать: антикварный письменный стол, бабушкина кровать без матраца, парадный обеденный сервиз и замечательный ящик с детской обувью Мэгги.
За долгие месяцы отсутствия – две командировки – Арлин часто хотелось сдать на такое же хранение и свою тринадцатилетнюю дочь. Вместо этого Мэгги переехала к Уиллу.
Между тем, дочка продолжала расти, вымахав даже выше матери, и превратилась из миловидного ребенка в удивительно самостоятельную красивую молодую леди, которая сейчас стояла в убогой кухне Уилла в квартире, расположенной в районе Ньютон, и резала какие-то экзотические овощи для пряного индийского блюда.
Дочка Арлин готовила ужин.
И не просто готовила ужин, а готовила ужин в лифчике.
Арлин наблюдала, как Мэгги добавила овощи к опасно-восхитительной тушеной курице и накрыла кастрюлю крышкой.
– Через час, когда прозвенит таймер, – скомандовала ее дочь, – включи вот эту горелку. Когда вода закипит, добавь рис, уменьши огонь и…
– Я знаю… – Как готовится рис. Арлин сдержалась, чтобы слова не прозвучали слишком резко. Мэгги не виновата, что сейчас ее мать чувствует себя аутсайдером, словно иностранец на чужбине.
– Это басмати, – пояснила Мэгги, будто это означало что-то необыкновенное. – Его необходимо варить только на медленном огне, минут пятнадцать-шестнадцать. Хорошо?