Читаем Влюбленный повеса полностью

– Надеюсь, ты не сказал им, кто я на самом деле?

– Конечно нет, милая. Ты можешь быть спокойна. Я им только сказал, чтобы они узнали все, что только можно, о контрабанде в городе и его окрестностях. О твоем переодевании в таверне им ничего не известно.

Натали испытующе посмотрела на него. В этот раз правдивость его слов не вызвала у нее сомнение. Натали в раздумье провела рукой по своему подбородку.

– Сегодня мне придется снова идти в таверну, – сказала она. – Вдруг что-нибудь нащупаю…

– Ты действительно считаешь, что это разумно? – с заметным раздражением произнес он. – Ты могла бы…

– Послужить поводом для еще одного пари? – иронично перебила она.

Райдер хмыкнул. Он собрался было кое-что объяснить ей по поводу пари, но махнул рукой и повел речь о другом.

– Натали, я хочу, чтобы ты позволила мне заняться этим расследованием, – подчеркнуто спокойным тоном сказал он.

– Извини, но об этом не может быть и речи. Особенно сейчас, когда жизнь моей тети, может быть, в опасности.

– Ладно, хотя и не очень убедительно. Но если ты настаиваешь на этом безумном маскараде с переодеванием в таверне, то я настаиваю на том, чтобы я находился там и мог тебя все время видеть.

Натали улыбнулась. То ли его просьбе, то ли своим мыслям.

– Как мне повезло! – наигранно воскликнула она. – У меня есть свой собственный ангел-хранитель. Или ангел-повеса, как правильнее?

Глава 8

– Ну, джентльмены, что подать вам сегодня? – тоном девушки из таверны спросила Натали.

Она стояла перед столиком, за которым сидели шестеро заскорузлых английских моряков. Натали красовалась в своем откровенном платье и ярко-рыжем парике. Ее глаза выражали живость и нахальство. Девушке с большим трудом удавалось сдерживать чувство отвращения, когда она вдыхала вонь сигар и моряцких трубок, мерзкий запах давно немытых тел «морских волков». Но она прикинула, что эти шестеро разномастно одетых моряков, большинство из них бородатые, едва ли служили на военном корабле или плавали на респектабельном торговом судне. Боевые шрамы на их лицах говорили о том, что эти бравые ребята предпочитали пиратство и контрабанду.

– А что ты предложишь нам, красавица? – спросил самый здоровенный из шестерых, с повязкой на глазу, с бугристым извилистым шрамом от левого уха до шишковатого подбородка, с желтоватым от малярии лицом.

Остальные дружно загоготали, вкладывая в вопрос своего друга вполне определенный, хорошо им известный смысл. Натали уже привыкла к подобному гоготу и сальным двусмыслицам, они уже не задевали ее, как вначале.

– Ну, сэр, – ответила она с игривой улыбкой. – У нас есть все. Есть грог, ромовый пунш, пиво и мадера – все, чтобы промочить горло. А если джентльмены проголодались, можем предложить жареных голубей или картофельную запеканку с мясом.

– А если у нас нет аппетита ни на еду, ни на питье? – спросил рябой матрос с кривыми зубами и нахальным взглядом.

– Тогда пожалуйте в заднюю комнату, там есть бильярд и фаро, а на Реггс-аллее начинаются петушиные бои.

При этой рекомендации девушки полдюжины моряков разразились смехом.

– Острая она штучка, а? – спрашивали моряки один другого.

– Да, я не против попробовать этот острый соус, – выделился один голос.

– Когда, парни, вы пришли в порт? – спросила между прочим Натали.

– Сегодня вечером, девушка, – ответил самый молодой и самый симпатичный из шестерых, оглядывая ее медленным раздевающим взглядом. – Ты должна понимать, красавица, каково мужчине, который долго пробыл в море. У него прямо зуд начинается без женской ласки. Ты, конечно, соображаешь, о чем я говорю?

– Правда зуд, сэр? – наклонилась к нему Натали с широко раскрытыми глазами. – Так тебе нужна женщина для того, чтобы выбирать вшей?

Парень покраснел, а его друзья весело захохотали, они просто покатывались от хохота.

– Я, девушка, имею в виду совсем не тот зуд, – рассердившись и обидевшись одновременно, сказал парень.

Натали продолжала изображать воплощение невинности.

– Ну, тогда я не могу понять, о каком зуде идет речь, сэр, – сказала она, выпучив глаза. – Но каким бы ни было это мучение, я уверена, что оно большое расстройство для вашей жены.

Молодой моряк покраснел, мучительно поды, подыскивая слова для ответа, остальные моряки принялись подталкивать его, при этом каждый старался сказать что-нибудь поехиднее.

– А ты неглупая девица, – заметил моряк со шрамом. – Как ты догадалась, что Билли женат?

Натали подмигнула белокурому, голубоглазому парню, затем посмотрела на моряка со шрамом.

– Такой хорошенький, как он, долго у алтаря не простоит, – ответила она. – А что, парни, привело вас в Чарлстон?

Моряки одобрительно посмеивались и поощряюще подмигивали друг другу, пока девушка отвечала на их вопросы, но как только она сама задала вопрос, за столом установилась тишина. Наверное, на этот случай имелись строгие указания старшего.

– А почему ты об этом спрашиваешь нас, красавица? – окинув подозрительным взглядом Натали, произнес один из моряков.

Она посмотрела на него и дернула плечиками.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы