Читаем Во власти черных птиц полностью

Я обошла стол справа, вытянув руки в стороны, как будто ступая по канату. Мистер Дарнинг попятился, уступая мне дорогу, и я перешла на противоположную сторону стола. Стрелка следовала за мной, как преданный утенок за мамой-уткой.

Это заставило тетю Эву ахнуть.

– Я понятия не имела, что здесь такое происходит. Когда ты это обнаружила?

– Когда вернулась домой из больницы.

– Хмм, интересно… – Мистер Дарнинг снова подошел к компасу и прижал ладони к футляру. – Молния изменила ваше магнитное поле? Или это объясняется тем, что вы на мгновение умерли, то есть в каком-то смысле на время превратились в призрака? Вашей душе сложно снова обосноваться в вашем теле?

Я покачала головой:

– Не знаю. Пока что мне не удалось обнаружить никакой информации относительно потусторонних последствий для людей, пораженных молнией.

– Вы сказали, что стрелка также следует за Стивеном, когда он, по вашему мнению, находится рядом? – уточнил фотограф.

– Что? – снова ахнула тетя Эва.

– Так и есть, – кивнула я. – Один раз стрелка просто металась в разные стороны, как будто он был огорчен или растерян. В другой раз она показывала на его фотографии, которые висят у меня на стене.

Мистер Дарнинг изумленно покачал головой.

– Это поразительно. Похоже на эксперименты Мак-Дугалла со взвешиванием умирающих. Просто невероятно. – Он потер свои плечи руками и захихикал, как школьник. – У меня даже мурашки по коже пошли.

– Значит, вы не думаете, что я от горя схожу с ума?

– Похоже, эта стрелка утверждает обратное, не так ли? – Он смотрел на меня сияющими глазами. – Вы не могли бы принести компас в понедельник ко мне в студию и позволить мне сфотографировать, как вы на него воздействуете? А еще лучше, если я принесу свой компас. Тогда я смогу убедиться, что тут нет никакой подделки.

– Но вам не по нраву снимки сверхъестественных явлений, – заметила тетя Эва.

– Мне не по нраву мошенничество. Мне, как и всем остальным, хотелось бы найти доказательства жизни духа после смерти тела. Возможно, тело Мэри Шелли демонстрирует то, что душа существует в виде магнитного поля. – Опершись локтями о стол, он наклонился ближе к прибору. – Приходите в мою студию в понедельник, скажем, около десяти утра, и я запишу все, что с вами происходит. Также приносите фотографии Стивена, и, возможно, нам удастся вызвать признаки его присутствия.

– Хорошо. – Я покосилась на бледное, без единой кровинки, лицо моей тети. – Если только тетя Эва не будет возражать против того, что я снова выйду из дома.

– Давай сначала посмотрим, что грипп сделает с нашим кварталом. Может, к понедельнику нас вообще не будет в живых. – Она помассировала лоб сжатыми в кулаки руками. – Мистер Дарнинг, надеюсь, вы простите мне мою грубость, но я с трудом справляюсь со всем, что в последнее время на нас навалилось, и мне срочно необходимо накормить Мэри Шелли луком.

– Простите, не смею вам больше мешать. – Мистер Дарнинг с трудом оторвал взгляд от стрелки компаса и подошел к дивану за шляпой. – Прошу прощения за вторжение, но это удивительное явление. Благодарю вас за то, что позволили мне его лицезреть.

– Не стоит благодарности, мистер Дарнинг. – Я пошла к двери вслед за ним и тетей Эвой. – На моем снимке что-нибудь проявилось?

– Нет… Ой, забыл прихватить его с собой. В понедельник как раз вам его отдам.

– Значит, на нем нет ничего необычного?

– Боюсь, что нет. Но не будем терять надежды. Я думаю, мы на верном пути. Возможно, нам удастся открыть доселе никем не замеченную дверь в мире психических исследований.

Я улыбнулась:

– Большое спасибо за то, что пришли. У меня отлегло от сердца после того, как я показала компас такому искушенному человеку, как вы.

Мы распрощались, и тетя Эва выпустила его из дома сквозь крохотную щелку в двери, тут же заперев ее за его спиной.

Она схватила меня за рукав и притянула к себе:

– Ты должна была предупредить меня о его приходе.

– Прости. Я была занята другим и совсем о нем забыла.

– Второй день подряд к нам приходит мужчина, а я похожа на чучело.

– Ты выглядишь прекрасно.

– У меня соль под носом.

Она ткнула себя пальцем в ноздрю.

– Я уверена, что он понимает.

– От этого не легче. – Она оттолкнула меня. – Мэри Шелли, я ужасно зла на тебя за то, что ты покидала пределы этого дома. Что ты творишь?

– Стивен не погиб в бою в октябре.

Она уставилась на меня с таким видом, как будто я заговорила на неизвестном ей языке.

– Что?

– Сегодня в Доме Красного Креста я познакомилась с одним из его друзей – с пареньком по имени Пол с Коронадо. Он сказал, что во Франции Стивен утратил рассудок и армия отправила его домой еще до начала октября. Джулиус солгал: Стивен не погиб смертью героя.

Она закрыла открывшийся от удивления рот.

– Ну… возможно, семье было стыдно признаться в истинной причине его смерти. Стремление иметь в своих рядах героя войны способно заставить людей искажать истину.

– Тогда почему его пытали?

– Мы не можем утверждать наверняка, что это так и было. Возможно, по пути домой он подхватил грипп.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хранилище
Хранилище

В небольшой аризонский городок Джунипер, где каждый знаком с каждым, а вся деловая активность сосредоточена на одной-единственной улице, пришел крупный сетевой магазин со странным названием «Хранилище». Все жители города рады этому. Еще бы, ведь теперь в Джунипере появилась масса новых рабочих мест, а ассортимент товаров резко вырос. Поначалу радовался этому и Билл Дэвис. Но затем он стал задавать себе все больше тревожных вопросов. Почему каждое утро у магазина находят мертвых зверей и птиц? Почему в «Хранилище» начали появляться товары, разжигающие низменные чувства людей? Почему обе его дочери, поступившие туда на работу, так сильно и быстро изменились? Почему с улиц города без следа стали пропадать люди? И зачем «Хранилище» настойчиво прибирает к рукам все сферы жизни в Джунипере? Постепенно Билл понимает: в город пришло непостижимое, черное Зло…

Анфиса Ширшова , Геннадий Философович Николаев , Евгений Сергеевич Старухин , Евгений Старухин , Софья Антонова

Фантастика / Ужасы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / РПГ
Любовник-Фантом
Любовник-Фантом

Предлагаемый вниманию читателей сборник объединяет произведения, которые с некоторой степенью условности можно назвать "готической прозой" (происхождение термина из английской классической литературы конца XVIII в.).Эта проза обладает специфическим колоритом: мрачновато-таинственные приключения, события, происходящие по воле высших, неведомых сил, неотвратимость рока в человеческой судьбе. Но характерная примета английского готического романа, особенно второй половины XIX в., состоит в том, что таинственные, загадочные, потусторонние явления органически сочетаются в них с обычными, узнаваемыми конкретно-реалистическими чертами действительности.Этот сплав, внося художественную меру в описание сверхъестественного, необычного, лишь усиливает эстетическое впечатление, вовлекает читателя в орбиту описываемых событий. Обязательный элемент "готических" романов и повестей - тайна, нередко соединенная с преступлением, и ее раскрытие, которое однако - в отличие от детектива может, - так и не произойти, а также романтическая история, увязанная с основным сюжетным действием.

Вернон Ли , Джозеф Шеридан Ле Фаню , Дж. Х. Риддел , Маргарет Олифант , Эдвард Джордж Бульвер-Литтон

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика