Читаем Война меча и сковородки (СИ) полностью

- Мне нравится, когда ты так смотришь на меня, - сказал Тилвин, коснувшись ее щеки, и сделав вид, что не заметил, как Эмер брезгливо отстранилась.

- Это ведь ты убил старуху Верфриту? - спросила она, намеренная выяснить все до конца. - Сначала подослал со змеей, а потом убил, как ненужного свидетеля?

- Она могла проболтаться. Хоть и была верной.

- Сказали, что ее задушили... Но уверена, ты не касался ее... - Эмер задрожала, ожидая ответа, хотя попыталась скрыть страх.

- Ты права, не касался, - Тилвин снова погладил ее по щеке, удержав, чтобы опять не отстранилась. - Старуха сама задушила себя.

- По твоему приказу... - прошептала Эмер.

- По моей воле, - поправил он ее.

- И девчонка-разбойница погибла так же...

- Ты догадливая. Все дело в этом, - он взял ее руку и прочертил пальцем ладонь. - Не представляешь, с каким удовольствием я с ней разделался. Она совсем отбилась от рук. Отправил ее убить моего кузена, а она все время покушалась на тебя. Надеюсь, демоны преисподней встретили ее достойно.

- Ты слышал наш с ней разговор...

- До последнего слова. Как раз решил навестить леди Ишем. Мне неслыханно повезло. И в этом тоже воля небес. Не находишь?

- Со мной ты можешь так же? - Эмер облизнула пересохшие губы.

- Могу, - кивнул он. - Но не стану. Хотя в моей власти было заставить тебя придти, и ты бы пришла. Но я не могу причинить тебе вреда.

- Да-да... - эхом ответила Эмер, глядя в сторону.

- Все, что я делаю, это во имя любви, - сказал он со значением. - Любовь к тебе - вот что мною движет. Все остальное не имеет значения. Мы созданы друг для друга, и однажды ты поймешь это. Завтра же я отправлю прошение Её Величеству, чтобы разрешила брак милорда Тюдды и графини Поэль.

- У меня есть муж.

- Нет, милая. Королева расторгла твой брак с Годриком. И это уже не важно, - Тилвин сделал широкий жест рукой. - Забудь, что было. Смотри вперед.

- Нет, это важно, - Эмер глубоко вздохнула. - Мне нет дела до королевы и ее решений. Я отказываюсь ей подчиняться. Годрик сделал меня своей. И теперь я связана с ним, и никто не оторвет его от меня, а меня - от него.

Тилвин скривился, будто разом съел горсть брусники, несколько мгновений он боролся с самим собой, а потом произнес:

- Значит, этот ублюдок опередил меня...

- Не называй его так. Он - законный лорд Фламбар. И тебе это прекрасно известно.

Тилвин усмехнулся и одернул камзол, расправив складки:

- Он - безродная свинья. Был грязью, и ею останется. То, что он взял тебя, не имеет значения. Ты не смогла во всем разобраться, ты всего лишь женщина. Не беспокойся, я тебя прощаю.

- Какой добрый, - сказала Эмер, оставшись в комнате одна.

Глава 31 (почти окончание)


Турниры были излюбленным зрелищем для глаз Эмер, но этот она еле пережила и не запомнила ни одного поединка. Даже бой леди Кас с леди Изабеллой прошел мимо ее внимания. Она едва сдерживала себя, чтобы не отшатнуться, когда Тилвин брал ее прилюдно за руку и ухаживал, как и положено влюбленному жениху.

Перед началом турнира было объявлено о предстоящем венчании, и леди Мериод тайком поплакала в подушку, но остальные дамы пришли в восторг. Судьба графини Поэль казалась им столь же романтичной, как древние легенды о прекрасных дамах и благородных рыцарях. Они мечтали разговорить Эмер, но невеста молчала, как рыба. Зато милорд Тюдда не стеснялся в нежных выражениях. Он даже сказал маленькую речь перед представлением участников турнира, и был награжден восторженными рукоплесканиями зрителей.

- Я сделал все, чтобы стать достойным ее, - сказал он, указывая на Эмер. - Потому что только она в моих мыслях, и сердце мое преполнено любовью к ней.

Вечер перед отъездом леди Кас пожелала поболтать с графиней, и Эмер пришлось выслушать нескончаемый потом болтовни - легкой и изящной, как полет бабочки, и такой же бестолковой.

- Небесами предначертано было, чтобы вы вышли замуж за хозяина Дарема, - говорила леди Кас. - Как удивительна жизнь, даже в балладах такого не встретишь!

- Да, удивительна, - бормотала в ответ Эмер.

- И ведь ваше счастье было совсем рядом, - не унималась златовласая дама. - Подумать только! Он стал хозяином Дарема, чтобы заполучить вас. Это похоже на сказку.

Эмер с удовольствием разуверила бы ее в сказочности происходящего, но проклятый Тилвин постарался, чтобы откровенные разговоры были невозможны. Под предлогом, что не может находиться в разлуке от невесты даже недолго, он следовал за Эмер с настойчивостью тени, а рядом обязательно топтались пять или шесть гвардейцев. Невесте отвели отдельные покои - а попросту заперли в комнате с видом на Даремскую равнину. Здесь все осталось по-прежнему - болталось на балке соломенное чучело, в сундуках лежала выстиранная и надушенная лавандой мужская одежда, и деревянные мечи словно ждали свою прежнюю владелицу.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже