Читаем Война миров (The War of the Worlds) полностью

One man told us he meant to try to get away from Shepperton station.Какой-то мужчина сказал нам, что хочет попытаться уехать со станции в Шеппертоне.
There was a lot of shouting, and one man was even jesting.Все громко разговаривали; кто-то даже острил.
The idea people seemed to have here was that the Martians were simply formidable human beings, who might attack and sack the town, to be certainly destroyed in the end.Многие думали, что марсиане - это просто люди-великаны; они могут напасть на город и разорить его, но, разумеется, в конце концов будут уничтожены.
Every now and then people would glance nervously across the Wey, at the meadows towards Chertsey, but everything over there was still.Все тревожно посматривали на противоположный берег, на луга около Чертси; но там было спокойно.
Across the Thames, except just where the boats landed, everything was quiet, in vivid contrast with the Surrey side.По ту сторону Темзы, кроме того места, где причаливали лодки, тоже все было спокойно -резкий контраст с Сэрреем.
The people who landed there from the boats went tramping off down the lane.Народ, выходивший из лодок, подымался вверх по дороге.
The big ferryboat had just made a journey.Большой паром только что перевалил через реку.
Three or four soldiers stood on the lawn of the inn, staring and jesting at the fugitives, without offering to help.Трое или четверо солдат стояли на лужайке возле харчевни и подшучивали над беглецами, не предлагая им помочь.
The inn was closed, as it was now within prohibited hours.Харчевня была закрыта, как и полагалось в эти часы.
"What's that?" cried a boatman, and "Shut up, you fool!" said a man near me to a yelping dog.- Что это? - крикнул вдруг один из лодочников. -Тише ты! - цыкнул кто-то возле меня на лаявшую собаку.
Then the sound came again, this time from the direction of Chertsey, a muffled thud--the sound of a gun.Звук повторился, на этот раз со стороны Чертси: приглушенный гул - пушечный выстрел.
The fighting was beginning.Бой начался.
Almost immediately unseen batteries across the river to our right, unseen because of the trees, took up the chorus, firing heavily one after the other.Скрытые деревьями батареи за рекой направо от нас вступили в общий хор, тяжело ухая одна за другой.
A woman screamed.Вскрикнула женщина.
Everyone stood arrested by the sudden stir of battle, near us and yet invisible to us.Все остановились как вкопанные и повернулись в сторону близкого, но невидимого сражения.
Nothing was to be seen save flat meadows, cows feeding unconcernedly for the most part, and silvery pollard willows motionless in the warm sunlight.На широких лугах не было ничего; кроме мирно пасущихся коров и серебристых ив, неподвижных в лучах жаркого солнца.
"The sojers'll stop 'em," said a woman beside me, doubtfully.- Солдаты задержат их, - неуверенным тоном проговорила женщина возле меня.
A haziness rose over the treetops.Над лесом показался дымок.
Перейти на страницу:

Все книги серии The War of the Worlds-ru (версии)

Борьба миров
Борьба миров

К концу 19 века большинство астрономов всей Земли склонялись к мнению, что на Марсе могут существовать не более чем примитивные формы жизни. Но, однажды, на Марсе стали происходить яркие вспышки и к Земле устремились потоки огня, которые были не чем иным, как космическими капсулами, нацеленными на территорию Британии. Теперь землянам предстоит на собственной шкуре убедиться в уровне развития марсиан. А Земля может получить незавидный статус колонизированной планеты.Примечание:Переводы дореволюционные и советского времени выполнены с большими сокращениями.Наиболее выверенный и адекватный перевод принадлежит В.Т.Бабенко.Обложка и форзац Н. Полозова. В издании так же использованы старые иллюстрации бельгийского художника Альвэм-Коррэа.

Герберт Джордж Уэллс , Герберт Уэллс

Фантастика / Научная Фантастика

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука