Читаем Волчий след полностью

Волчий след

Вашему вниманию представляется сборник стихов Асламбека Абдулаева.

Асламбек З. Абдулаев

Поэзия18+

Асламбек Абдулаев

Волчий след

© Московская городская организация Союза писателей России, 2016

© НП «Литературная республика», 2016

© Абдулаев А. 3., 2016

Земной статус

Асламбек Абдулаев – поэт яркий, вдохновенный, щедро наделённый острым чутьём красоты, добра и правды. Его стихи обладают качеством прямого действия – они доходят до сознания и сердца непосредственно, минуя метафоры, иносказания и полутона, адресуясь к фундаментальным основам человеческого бытия, поэтому они внятны и доступны самому широкому кругу читателей. Асламбек пишет о вещах и категориях, близких каждому человеку – о любви к отечеству, о вере, о любви, о родном народе, о необходимости сбережения исторической памяти, о братстве народов в самом высоком, духовном смысле этого понятия. В его стихах высокий пафос чувства органично сочетается с философским осмыслением жизни, и эти качества дополняют друг друга, поднимая градус его поэтического чувства на большую высоту. Следует заметить, что в сегодняшнем мире, где поэтический голос вынужден пробиваться сквозь тотальное господство информационных технологий, каждый поэт, желающий быть услышанным, должен тонко чувствовать «болевые точки» современности, чтобы обрести и сохранить контакт с читательской аудиторией. На мой взгляд, Асламбеку Абдулаеву это удаётся. Его стихи отзываются на вопросы и темы, волнующие всех россиян, независимо от национальности и социального статуса.

Пусть пропадёт желание господстваИ мудрым будет в мире каждый вождь!Пусть лишь в искусствах ищут превосходства,Воистину, да канут зло и ложь!
Любви и мира миру не хватает.Прозреем вместе, скажем: «Нет войне!»Для жизни счастья нам сам Бог желает.Во имя мира скажем: «Бойне – нет!»

Асламбек Абдулаев – чеченский поэт, пишущий на русском языке, свято хранящий в своих стихах героический национальный дух чеченского народа и выражающий этот дух в координатах великой классической русской поэзии. Его поэтическая речь тяготеет к чётким формам, его образность отличает ясность и фонетическая наполненность. Асламбек прекрасно владеет возможностями русского языка – его музыкальностью, смысловыми оттенками и нюансами. Эти качества делают его самобытным современным поэтом Чечни и всей России.

Я горец! Слог мой режет уши,И чересчур строка резка,Но есть и те родные души,Которым боль моя близка…

Новая книга российского чеченского поэта Аслам-бека Абдулаева являет очередной этап эго творческого пути и будет истинным подарком для всех ценителей поэзии.

Иван ГОЛУБНИЧИЙСекретарь Союза писателей России
Заслуженный работник культуры Российской ФедерацииЗаслуженный работник культуры Чеченской РеспубликиЗаслуженный работник культуры Республики ДагестанКандидат филологических наук

Время не лечит

Судьба народа

Истомите в казахской пустыне,Растопите в кипящей нефти,Заморозьте в холодной Сибири —Зря потратите силы свои.Возродимся из скального камня,
Обернемся волками в ночи,Из прадедовой кости вернемся,Прорастая из сердца земли.

Встреча

Чечне тяжёлый жребий выпал —Сурова ты, судьбы рука, —Но Нальчик как родных нас принял,Укрыв в объятьях кунака.Считал несчастьем жизнь такую,Но вашу дружбу я позналИ о другом теперь толкую:Нам вас Аллах на счастье дал!
Здесь обожжённых душ тревогаТерялась в горной красоте,И гость усталый слышал Бога:– Жить надо в мире, в доброте.Народам, ставшим нам родными,Мечтал сказать «Спасибо!» я,Вот редкий случай выпал ныне —Благодарю вас всех, друзья!В простом своем стихотвореньеЯ чувства выплеснул на свет,Примите в дружбе уверенье,Нальчанам от Чечни – привет!

Вдовья участь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы