Читаем Волчий след полностью

Военных много экспедицийВторгалось в горный край не раз.Имперских не страшась амбиций,Не покорялся мой Кавказ.Садизм и удаль перепутав,Каратель мирный люд карал,Желая страхом все окутать,От мести вдовьей погибал!Горянок гордых помнят горыНезабываемые лики,И возвращает память взоруГлаза горящие Айбики.Свежа картина бед недавних,
Когда свирепый комендант,Район обрекший на страданья,Отправлен в ад вдовой Айзан.Жена и дочь, сестра и мать,Твой образ славою увенчан,Мы будем вечно воспеватьДостоинство чеченских женщин!

Словно хищники в загоне

В родной стране роль эмигранта отвели,Кольцуют, словно хищника в загоне.Нас в список расконвойных занесли,Хотя живем в одной свободной «зоне».Походка, рыло, танец – все не так,Куда же мне? – Обратно гонят, в горы.
«Тревожно там», – твержу я, как дурак.Они теснят, ссылаясь на раздоры.Тебе по морде – сразу извинись,Судья завысит срок – не удивляйся,Нас учат жить по Библии: смирись,Вдруг убивают – не сопротивляйся.Для коренных – отдельная строка:Они в команде, льготы от рожденья,В зеленых светофорах вся тропа,А ты дивись от ихнего везенья.

Нет войне

Вельмож важны сегодня интересы.Подогревая буйство бунтарей,
Склоняют к войнам шумные конгрессы,Не слыша слёз ни вдов, ни матерей.Кого-то не устроила делёжка,Ресурсов стратегических цена,И вот уже вовсю идёт бомбёжка,Ряды могил готовит всем война.Пусть пропадёт желание господстваИ мудрым будет в мире каждый вождь!Пусть лишь в искусствах ищут превосходства,Воистину, да канут зло и ложь!Любви и мира миру не хватает.Прозреем вместе, скажем: «Нет войне!»Для жизни счастья нам сам Бог желает.Во имя мира скажем: «Бойне – нет!»

Доля

Малые народы, что нам снится?Равенство и братство без войны?Может, стоит в массе раствориться,Позабыв, кем были рождены?Наш обычай братьям чужероден,Даже танцы стали раздражать.Подскажите, вам какой угоден? —Мы его попробуем плясать.У любой страны закон единый,А в моей – на этносы разбит:Свой маньяк – герой непобедимый,Мой земляк – осужден иль убит.

Донбасс

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы