Читаем Вольпоне полностью

                         Кто вы?

Бонарио

                                           Приживал его, Лакей и сводник. - Умоляю суд Послать за ним, чтоб мог ваш строгий взор Свидетелем его обманов стать.

Вольторе

Клянусь я честью, верой в вашу совесть, Он воздуха переносить не может.

Второй судья

Пусть явится.

Третий судья

                         Посмотрим.

Четвертый судья

                                              Приведите.

Вольторе

Мы повинуемся отцам почтенным.

Пристава уходят.

Но вид его скорей способен тронуть, Чем возмутить. Угодно ли суду Меня от имени его прослушать? Я знаю - вы свободны от пристрастья, И правды требую; ведь нет причин Бояться правды нам.

Третий судья

                         Что ж, говорите.

Вольторе

Так знайте же, почтенные отцы,
Что оскорбить я должен ваши уши Неслыханным чудовищным примером Наглейшего бесстыдства и обмана, Которыми когда-нибудь позорил Венецию порок. Вот эта шлюха, Которая поддельными слезами Вам тщится помешать с нее сорвать Личину добродетели притворной, Давно в связи греховной состоит Вот с этим молодым прелюбодеем И с ним была на месте преступленья Застигнута, как ловко ни таилась. Вот это - муж покладистый ее. Он их простил, несчастный, и сегодня
Попал за эту доброту слепую Под суд, хоть он - невиннейший меж всеми, Кто из-за кротости своей страдал. Они ж великодушного супруга Лишь новым срамом отблагодарили И, так как только ненависть одну У них в душе, признательности чуждой, Способно вызывать благодеянье, Само воспоминанье о последнем Задумали стереть. Отцы, смотрите, Как беспримерна злоба этих тварей, Которые в грехе уличены! Чье сердце в дрожь не бросит их поступок? Но разве он единственный? Чем дальше,
Тем больше. Вот старик, отец юнца. Узнав об этом злодеянье сына И множестве других, какими тот Отцовский слух уничижал вседневно, И более всего убитый мыслью, Что уберечь не смог родное чадо, В ком стал порок бездонным, словно море, Решил он, наконец, его лишить Наследства.

Первый судья

                         Очень странный поворот!

Второй судья

Сын слыл всегда и доблестным и честным.

Вольторе

Перейти на страницу:

Похожие книги

Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия