Читаем Волшебный дом полностью

Несравненный закат заливал небеса.Я стоял на вершине горы.И звенели восторгом луга и лесаВ ожиданье вечерней поры.«Для чего же прекрасные эти местаПокидать нам?» – я молвил с тоскойИ в глубокой печали спустился туда,Где томился несчастный изгой.Гулким эхом шаги отдавались мои.Тусклый луч сквозь решетку проник.
И увидел я узника: он в забытьиГоловой обреченно поник.Были частые вздохи его тяжелы.Отрешенный почти от всего,Он уныло глядел на свои кандалы,Приковавшие к смерти его.Он едва сохранял человеческий вид,Не заботясь о плоти своей.Но, казалось мне, сердце его тяготитТо, что муки телесной страшней.Он разрушил себя, отравил свою кровь,
И в душе его было черно.И злодейство, как будто свершенное вновь,Проступало на нем, как пятно.Коль в хоромы свои короля приведут,Обагрившего кровью поля,Утешенья рассудка всегда сберегутБезмятежный покой короля.Но страдалец не может забыть ничего, —Не ослабнет мучительный гнет,Даже если казнящая совесть его
Успокоится вдруг и уснет.И когда нестерпимая тяжесть цепейЕго хрупкие кости сожмет,И в бреду на убогой циновке своейОн промается ночь напролет,И когда этот склеп охраняющий песДико взвоет ночною порой, —Он почувствует ужас корнями волос,Боль пронзит его сердце иглой.На меня устремил он исполненный слез,Помутненный отчаяньем взор.
В этом взоре прочел я безмолвный вопрос,Обращенный ко мне, как укор.«Безутешная жертва! Глядит на тебяНе докучливый гость, не судья.Я пришел с милосердьем к тебе, и, скорбя,Разделю твои горести я.Будь на то моя власть, для тебя бы я смогБлагодатную почву найти,И туда пересаженный мной, как цветок,Ты сумел бы опять расцвести».

Мальчик

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия