Читаем Волшебный дом полностью

Сонеты

Стихи, посвященные национальной независимости и свободе

«С печалью смутной думал я не раз…»

С печалью смутной думал я не разО Бонапарте. Знал ли миг счастливыйСей человек? Что он из детства спас:Какие сны, надежды и порывы?Не в битвах, где начальствует приказ,Рождается правитель справедливый —Умом и волей твердый, как алмаз,Душой своей, как мать, чадолюбивый.Нет, мудрость повседневностью жива:Чем будничней, тем необыкновенней;Прогулки, книги, праздность – вот ступениНеоспоримой Мощи. Такова
Власть подлинная, чуждая боренийМирских; и таковы ее права.

Кале, 15 августа 1802 года

Каких торжеств свидетелем я стал:Отныне Бонапарт приемлет званьеПожизненного консула. Признанье —Кумиру, и почет, и пьедестал!Бог весть, об этом ли француз мечтал?В Кале особенного ликованьяЯ не приметил – или упованья:Всяк о своем хлопочет. Я видалИные празднества в иное время:Какой восторг тогда в сердцах царил,Какой нелепый, юношеский пыл!Блажен, кто, не надеясь на владык,Сам осознал свое земное бремя
И жребий человеческий постиг.

На падение Венецианской республики, 1802

Ты часовым для Запада былаИ мусульман надменных подчинила.Венеция! Ни ложь врага, ни силаЕе дела унизить не могла.Она Свободы первенцем была,Рожденью своему не изменила,Весь мир девичьей красотой пленилаИ с морем вечным под венец пошла.Но час настал роскошного заката —Ни прежней славы, ни былых вождей!И что ж осталось? Горечь и расплата.Мы – люди! Пожалеем вместе с ней,Что все ушло, блиставшее когда-то,
Что стер наш век и тень великих дней.

Туссену Лувертюру

Несчастнейший из всех людей, Туссен!Внимаешь ли напевам плугаря,Уносишься ли мыслью за моря, —Во мгле, среди глухих тюремных стен,—Будь тверд, о Вождь, и превозможешь плен!Поверженный – сражался ты не зря.Чело твое – как ясная заря,И знаю: гордый дух твой не согбен.Всё – даже ветра шелестящий лёт —Нашептывает о тебе. Живи!Сама земля и сам небесный свод —Великие союзники твои.Отчаяния горечь, жар любвиИ ум – вот непоборный твой оплот.

Лондон. Сентябрь 1802 года

Скажи, мой друг, как путь найти прямей,Когда притворство – общая зараза,И делают нам жизнь – лишь для показа —Портной, сапожник, повар и лакей.Скользи, сверкай, как в ясный день ручей,Не то пропал! В цене – богач, пролаза.Величье – не сюжет и для рассказа,Оно не тронет нынешних людей.Стяжательство, грабеж и мотовство —Кумиры наши, – то, что нынче в силе.Высокий образ мыслей мы забыли.Ни чистоты, ни правды – все мертво!Где старый наш святой очаг семейный,Где прежней веры дух благоговейный?

Мильтону

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия