Читаем Волшебный дом полностью

Кому большой воздушный шар,Кому крылатого коня,А я в челне лететь хочу,Пока челна нет у меня,Я в облака не полечу.На полумесяц челн похож,И я сижу в моем челне,Я в нем сквозь тучи проплыву,И если ты не веришь мне,Увидишь ночью наяву.Друзья! Вокруг шумят леса,Волнуясь, как вода в морях,И ветер носится, звеня,
И вас охватывает страх,Вы все боитесь за меня.И я любуюсь, невредим,Двурогой лодочкой моей,Мне вас совсем не жаль, друзья,Чем вам страшней, тем мне смешней,До слез могу смеяться я.Так я плыву вперед, вперед.Для хилых труден этот путь,Сквозь ветры нужно мне пройти,И в тучах нужно мне тонуть,Я все перетерплю в пути.Плыву вперед. Что мне теперьМятеж, предательство, война?
Я так величествен и тих,Как восходящая лунаСредь звезд рассыпанных своих.Мой челн всплывает выше звезд,Залитый светом золотым.Плывет среди воздушных волн,Сто тысяч звезд плывут за ним,Всплывает выше звезд мой челн.Вот Рак. Вот Бык. Вот Скорпион,Мы между ними проскользнем.Над Марсом плыть нам суждено,Он рыжий весь, рубцы на нем —Он мне не нравится давно.
Сатурн разрушенный, на немПечальных спектров бродит тень,Я вижу в бездне двух Плеяд,Целующихся ночь и день.Над ними плыть я очень рад.Меркурий весело звенит.Юпитер светится вдали.Планет Вселенная полна,Что им за дело до Земли —Едва заметного зерна?Назад к Земле! К родной Земле!И если б я сто лет летал,Мир тем же был бы для меня,Он лучше бы ничуть не стал.
Оставил дома сердце я.Вот несравненная Земля!Распластан Тихий океан,Копьем вонзились в облакаВерхушки Альп и древних Анд —Не сокрушают их века.Вот красный Ливии песок,Вот Днепр, серебряный шнурок.А там сверкает изумруд,То лучший в мире островок,Его наяды стерегут.

Из поэмы «Прелюдия»

Книга первая

Детство и школьные годы

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия