Ответом ему был лишь треск помех, такой густой, что за ним нельзя было бы расслышать даже трубный рев кита. Женский голос пытался еще что-то сказать, но быстро смолк, задавленный ими.
— Сеанс связи завершен, — доложил гомункул осекающимся голосом и неуверенно замолк.
Но Габерон не сразу это заметил — какое-то время он продолжал слушать тишину, даже зная, что ни голос мертвого капитана, ни голос неизвестной женщины ее более не нарушат.
— Женщина на корабле, — пробормотал он, поймав на себе взгляд Алой Шельмы, — Теперь я понял.
— Я же говорю, вы все, формандцы, одинаковы, — капитанесса скривилась, — Попроси о помощи мужчина, ваш де Сезар ни за что бы не стал нарушать инструкции. Но раз о помощи просит дама…
Она раздраженно хлопнула себя по колену, обтянутому алым сукном.
— Это была ловушка, — глухо сказал Габерон, — Расчетливая, заранее спланированная ловушка. И женщина в роли приманки. На готландском судне их уже ждали. Как только корабли сошлись, готландские головорезы устремились на «Барракуду» и…
— Это могли быть и не готландцы, — упрямо сказал Тренч, дернув головой, — Мало ли кто вывесил готландский флаг…
— Готландцы с формандцами издавна грызутся из-за Дюпле, — Ринриетта поднялась с капитанского кресла и прошлась вдоль приборных стоек, со сдержанным благоговением касаясь альтиметров, вариометров и гировертикалей. По сравнению с этим оборудованием допотопные секстанты и астролябии с «Воблы» могли показаться каменными топорами на фоне новенького тромблона, — Вполне возможно, что готландцы решили тайком выместить злость.
Габерон недоверчиво уставился на нее.
— Вам, каледонийцам, нравится представлять готландцев вымуштрованными идиотами, но это не так, Ринни. Никто в здравом уме не стал бы затевать войну из-за куска голого камня, пусть даже памятного. Если Формандия каким-то образом узнает, что здесь произошло…
Он не закончил — прозвучало и так достаточно зловеще. Но капитанесса лишь дернула плечом.
— Готландцы сделали все возможное, чтоб этого не произошло. Они нарочно оставили разоренный корабль на нижних высотах с выключенной машиной. Марево — мастер уничтожать улики. К тому моменту, когда сюда доберется спасательная экспедиция, «Барракуда» уже безнадежно утонет, унеся с собой следы преступления. Впрочем, меня мало заботит грызня между формандцами и готландцами, меня привели сюда собственные интересы. Гомункул, связь с «Воблой»!
— Выполняю, — прошелестел магический дух «Барракуды», — Связь уста…
— Наконец-то! — бесцеремонный голос «Малефакса» ворвался на безжизненный холодный капитанский мостик «Барракуды» подобно беспокойному порыву весеннего ветра, — Признаться, мы уже начали волноваться.
— Не было нужды. Этот корабль уже ни для кого не представляет опасности.
— Уже осмотрелись? И как вам? Присмотрели подходящий сувенир для нашей кают-компании?
— Присмотрела, — Алая Шельма сохраняла ледяное спокойствие, все еще беспокоящее Габерона, — И вам он понравится. Дядюшка Крунч на связи?
— Слушаю тебя, Ринриетта, — прогудел голем. Габерон не видел его, но был уверен, что ворчливый старик сейчас замер без движения на мостике «Воблы», чутко ловя каждое переданное «Малефаксом» слово, — У вас все в порядке?
— Управление под контролем, — кратко ответила капитанесса, — Корабль на ходу, котлы не повреждены.
— Возвращайтесь скорее, — попросил голем, — Небо чисто, но меня беспокоит каждая лишняя минута, что вы проводите внизу. Я успокоюсь только тогда, когда ты вернешься на палубу «Воблы». Может, вместо сердца у меня и консервная банка, но только тревожно мне вдалеке от тебя…
Голос Дядюшки Крунча доносился до капитанского мостика «Барракуды» приглушенным и сильно искаженным помехами. Габерон решил, что все дело в Мареве — его верхние слои, пусть и безвредные для человека, охотно пожирали любое магическое излучение, в том числе и служащее магической связи.
Алая Шельма досадливо дернула подбородком, показывая, что не нуждается в советах.
— «Вобла», слушайте мой приказ, — в ее голосе Габерону послышалась неуместная торжественность, — Прямо сейчас вы разводите пары, поднимаете все паруса — и двигаетесь в сторону Порт-Адамса. Не дожидаясь меня.
Габерон едва не клацнул зубами. Кажется, за шумом помех издал удивленный возглас «Малефакс». Даже Тренч уставился на капитанессу с неприкрытым изумлением на лице.
— Что ты сказала? — в голосе Дядюшки Крунча было больше напряжения, чем в корпусе барка, идущего наперекор ветру, — Тут помехи, я плохо тебя понимаю…
Губы капитанессы сложились в острую улыбку.
— Уходите на Порт-Адамс и ждите нас там. «Барракуда» дойдет своим ходом.
— Ринриетта!
— Напоминаю, что это капитанский приказ, который не нуждается в обсуждении. Исполнению подлежит немедленно.
— Ты…
— Вот мой сувенир, Дядюшка Крунч, — Алая Шельма торжествующе улыбнулась, выпятив грудь, — Он немного великоват, чтоб повесить его в нашей кают-компании, но на Порт-Адамсе его оценят. Будь уверен.