Читаем Восстание Бекингема полностью

И сделает его ближайшим родственником


Короля, считая что с него и этого довольно.



ФИЛИПП де КОММИН.


Но нас ведь не устраивает Эдуард Пятый


С его сомнительным со всех сторон родством.


Восстановив в правах, его могут признать


Плантагенетом. А это новые тревоги нам


Сулит. Нам нужно, чтобы будущим правителем


Английским стал Генрих Тюдор, который


Из-за худородства своего не смог бы предъявить


Права на вотчины Плантагенетов во Франции


И не угрожал бы территориальной целостности


Нашей страны. Но леди Грей не понимает этого.



АННА де БОЖЁ.


Иль не желает признавать своей ошибки


В том, что связалась с нами и с Тюдором,


Ему отсыпав щедро из казны английской


И этим оплатив его вторжение в страну,


Которой она управляла почти двадцать лет.



ФИЛИПП де КОММИН.


Что ж, каждый волен заблуждаться


В своих надеждах. Я вот, что думаю,


А что если Генрих Тюдор, став королём,


У нас востребует Плантагенетов земли?


Что сделаете вы, мадам, когда он так


Поступит? Ведь он коварен и опасен этим.



АННА де БОЖЁ.


Опасен он, да ведь и мы не дети. И если


Он решится на такое, с его врагами


Мы объединимся и вместе с ними будем


Воевать против него, пока за Францией


Мы не оставим эти земли! Я за расходами,


Филипп, не постою, сокровищ и казны


Не пожалею, чтобы вернее этого добиться!


Уверена, мы победим и земли за собой удержим!



ФИЛИПП де КОММИН.


Дай Бог и мне уверенность такую. Предвижу,


Что земля Плантагенетов будет препятствием


Для отношений мирных меж Англией


И нашим королевством на протяжении


Нескольких веков.



АННА де БОЖЁ.


Ну, это дело будущих правителей, не наше.


Хотя и мы уже вошли в расход немалый,


Чтоб эти земли удержать за нами,


А всё-таки вторжение Тюдора нам на руку,


Как и восстание Бекингема. Жаль, мой отец


Не дожил до счастливых этих дней! Он так


Трудился, столько сил и средств потратил,


Чтобы восстание в Англии поднять, и всё ж


Не дотянул всего одной недели до получения


Первых новостей! А он ведь так отчаянно


Молился, чтоб доктора, астрологи, святые


Хотя б на пару дней своими средствами


Его продлили жизнь! Уверена,  что если б


Мой отец успел дожить до получения


Первого известия, то прожил бы и больше!


Он бы придумал новый, дерзкий план


Восстания, которое бы поднялось волной


И захлестнуло Англию, в ней  навсегда


Надежду утопив на возрождение династии


Плантагенетов! Да, мой отец был мудрым


Королём, горячим патриотом Франции


И истинным хранителем её законных прав


И интересов! И я хочу быть продолжателем


Его деяний, что совершал он Франции


На пользу, надеюсь быть преемником


Его предусмотрительной политики в Европе.


Как жаль, что его с нами больше нет!


Я так тоскую!.. Я попрошу вас, мой любезный друг,


Пройти вместе со мной в часовню и вознести


Молитву за упокой его души бессмертной.


Пусть ангелы на небесах её услышат


И всё ему передадут дословно.


А я, Филипп, ничуть не сомневаюсь


В том, что его душа витает среди них.



ФИЛИПП де КОММИН (с поклоном).


Я буду счастлив вас туда сопровождать, мадам.


И вашему отцу молитвой искренние почести воздам.



                                 Уходят.




                                ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ.  Картина шестая.



            Кабинет Ричарда Третьего в его резиденции, в Йорке. Король Ричард сидит в раздумье за письменным столом. В стороне стоит его слуга. Ричард встаёт и в волнении ходит по комнате.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Поверить не могу, что всё это со мною


Происходит! И не в умопомрачении кошмарном,


И не в бреду горячечном, а наяву, средь бела дня,


Среди вещей привычных и в окружении знакомых


Мне людей, моей семьи и слуг моих обычных.


И всё-таки мне кажется, что брежу и сам себя


Теперь не узнаю. Выходит, я уже не благородный


И всеми уважаемый правитель, справедливый,


Мудрый, к которому спешили за советом


И помощью все в трудную минуту?


И я уже не доблестный и честный рыцарь,


Что репутацией своею дорожит и честь не замарает


Преступлением? И я уже не добрый христианин,


Что дорожит спасением своей души бессмертной


Намного больше, чем своею бренной жизнью?


Да я скорей погибну безвременной и лютой


Смертью, чем на себя позволю даже в малой доле


Тень подозрения гнусного навлечь, не говоря


Уже о том, чтоб уличённым быть в жестоком


Преступлении, или каком ином богопротивном


Злодеянии! Выходит, я уже не родственник


Заботливый своим племянникам? И не родной


И любящий их дядя, что верен долгу, обещанию


Своему и совестью своею дорожит, и имя доброе


Своё не запятнает, а подлый и коварный их убийца,


Что приказал их задушить во сне подушкой?


Ну что за дикий бред! Мне о таком даже подумать


Страшно! И что за мысль чудовищная вдруг


Зашевелилась, как мерзкая, коварная змея, в мозгу


Двуличного подонка Бекингема, что отравляет


Теперь подданных моих бесстыдной, изощрённой


Клеветой, стекающей, подобно яду, с его лукавого


И лживого, раздвоенного, как у гадюки, языка?


О Господи, позволь мне поскорее пробудиться


И ужасы этой действительности страшной позабыть,


Как беспокойный и кошмарный сон. Ещё вчера


Я верил Бекингему, сподвижником своим его


Считал и назначение ему подписал на должность


Председателя палаты по делам измены. И оказалось,


Что нет искуснее из мастеров предательств, чем


Подлый, вероломный Бекингем, чудовищный


Изменник и злодей, которому я так же доверял,


Как самому себе и даже больше! Которого любил,


Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги