Читаем Восстание Бекингема полностью

Как брата, его считая своим ближайшим другом,


Готовым за меня пойти в огонь и в воду.


Я откровенно с ним своими мыслями делился,


Мечтами сокровенными и планами, которые


Мы составляли оба, как мне тогда казалось,


Для блага Англии. Недавно потеряв последнего


Из братьев, хотел я обрести в нём любящего


Брата, надёжного помощника и друга, каким


Ещё и сам я был недавно при короле покойном,


Эдуарде. Всю будущую славу добрых дел и


Подвигов грядущих я разделить хотел с ним


Поровну и щедро милостями его одарить,


Возвысив ещё больше над другими, и наградить


По-королевски многими титулами, должностями,


Замками, дворцами. Клянусь, я ничего бы для него


Не пожалел за его дружбу верную и преданную


Службу! Не понимаю, что я сделал Бекингему,


Что он со мною так жестоко поступил?! Или он


Мортоном давно был завербован и к дьявольскому


Плану приступил задолго до того, как притворился


Другом, и Вудвиллов помог разоблачить, чтобы


Ко мне в доверие втереться, а сам вынашивал


Злокозненные планы, в которых низложить меня


Хотел? О, как же низко пал он в своём преступлении!..


Но, впрочем, хватит на судьбу пенять


И в три ручья оплакивать былую дружбу,


Что оказалась только призраком пустым!


Не время сейчас скорби предаваться о том,


Что и не стоит сожаления! Надо подумать,


Как исправить положение. И начать с главного.


А главное – это страна, порядок в королевстве


И безопасность подданных моих. Надо решить,


Как подавить восстание в кратчайший срок,


Ценою минимальных жертв. Хоть это кажется


Сейчас невероятным, я всё ж уверен, что смогу


Найти решение. Мне только надо поскорей


Отбросить все эти бесполезные стенания


О прежней дружбе и измене Бекингема,


И полностью сосредоточиться на главном...


Да... Вот уж и ответ нашёлся: ещё недавно


Принял я закон, который освобождает от суда


Родню преступников и не наказывает за их


Преступления. Я оглашу его, и это мне поможет


Добиться выдачи мятежников их близкими


Родными, которые не захотят причастны быть


К восстанию и жертвовать своим благополучием.


К тому же мне они потом и мстить не смогут


За меры осуждения их родных, если же


Сами выдадут их правосудью. Прибегнув


К способу такому, я смогу быстро и бескровно


Остановить мятеж в стране и восстановить


Порядок для подданных моих. Но если вдруг


Мятежники войну развяжут и двинут против


Нас большое войско... Тогда и мы к военным


Действиям приступим. Дело привычное.


Войска у нас найдутся,


И командиры опытны в боях.


Сегодня состоится совещание,


И мы подробно разберём этот вопрос.


Так... Что ещё? Теперь о сыновьях Эдуарда...


Я не поверю, что они убиты.


Все обвиняют Тирелла, но он бы не посмел


Сюда вернуться, совершив убийство.


И если я не соучастник преступления,


А я бы и в бреду не мог отдать такой приказ,


То значит Тирелл их не убивал.


И если Бекингем их не убил, то значит


Они живы... Так, что ещё там говорили


Про убийство принцев?.. Что будто бы


Убийцы зашли к ним в камеру и задушили их


Подушками. Ну, если эту версию придумал


Бекингем, он явно был нетрезв


Иль не в своём уме. Ему ль не знать,


Что принцы содержались не в камере,


А в апартаментах  королевских, что там


Стояла стража день и ночь, что с ними


Находилась их прислуга: наставники, пажи


И гувернёры. Я этого у них не отнимал.


И там же был их личный врач,


Джон Арджентин, и многие другие...


Как раньше с ними был епископ Вустера,


Джон Элкок... Вот, кстати, Элкока я завтра же


Отправлю к принцам в Лондон. И от него


Потребую о них подробного отчёта. И попрошу,


Чтоб он сходил в святилище Аббатства,


Где от закона и суда скрывается их мать,


Елизавета Вудвилл, леди Грей, пусть успокоит


Он её и сообщит, что слухи об убийстве принцев


Ложны. Уверен я, что так оно и есть.


По всем расчётам, по-другому быть не может.


Их некому там было убивать и незачем.


При всех условиях их содержания


И сделать это было невозможно.


И в этом я уверен. Но, впрочем,


Мне сейчас необходимо дождаться


Подтверждения моих предположений,


А уже после опровергнуть клевету,


Доказывая лживость очевидную


И явную необоснованность


Всех её подлых обвинений.


Запрос о принцах я уже послал


Роберту Брекенбери, коменданту Тауэра,


Вместе с приказом усилить меры


Безопасности их и охраны.


Ещё мне нужно в Лондон написать,


Ответить на письмо епископу Линкольна,


Джону Расселу, Хранителю Большой Печати,


В котором спрашивает он меня о мерах


Пресечения клеветы и о поддержании


В стране правопорядка. А по сути,


Интересуется тем впечатлением,


Что на меня произвело известие


Об измене Бекингема. Он хочет знать,


Уверенно ль я чувствую себя на троне.


Вот старая лиса! А если ему сразу не отвечу,


Он мне устроит новый саботаж с Печатью.


Ну, что ж, его я постараюсь успокоить.


И сделать это я могу уже сейчас... (К слуге.)


Пусть позовут ко мне секретаря!..



       Слуга с поклоном выходит. В кабинет заходит секретарь, Джон Кендалл.



КЕНДАЛЛ (с поклоном) .


Что Вашему Величеству угодно?



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Садитесь, Джон, и напишите в Лондон


Джону Расселу, епископу Линкольна,


И Лорду-Канцлеру, Хранителю Большой


Печати.



КЕНДАЛЛ (садясь за стол).


Прошу, Ваше Величество, диктуйте.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Пишите обращение... а теперь текст: (Диктует.)


«А здесь, Спасибо Господу, всё хорошо,


И истина настолько прояснилась, что может


Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги