Читаем Восстание Бекингема полностью

Хочу узнать, чем их роман закончился.


Ведь всё-таки они теперь соперники


В борьбе за власть и регентство во


Франции. А там, глядишь, и дружба бы


Возобновилась, и нам уже намного


Было б легче и отношения с Францией


Наладить. Пускай не дружественные,


Но хотя бы мирные. Даже при том,


Что интересы наши противоположны,


Нам цели их известны. Хотелось бы


Узнать ещё и методы их достижения.


Нам и Тюдора легче было бы вернуть


Из Франции, когда бы я возобновила


Дружбу с её правительницей,


Анной де Божё.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


В ваших словах, миледи, вновь


Я слышу громоподобный голос


Вашего отца, великого политика


И дипломата, графа Уорвика. Я


Благодарен вам за это предложение.


И в будущем подумаю о нём. Но,


Полагаю, мы сейчас не будем вас


Этой перепиской затруднять. Давайте


Подождём немного и посмотрим,


Как наши отношения с враждебной


Францией устроятся после того,


Как мы подавим здесь восстание.



                         Слуга входит и докладывает.



СЛУГА. Гонец из Шропшира к Его Величеству, с известием о Бекингеме.



                   Входит гонец и приветствует короля, преклоняя колено.



ГОНЕЦ.


Я с новостями радостными, государь!


Известно нам, что в Шропшире, недавно,


В усадьбе бывшего его слуги, захвачен


Злобный подстрекатель и мятежник, лорд


Бекингем! И по приказу местного шерифа,


Он арестован и препровождён в тюрьму,


Где охраняется теперь надёжной стражей.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Известны ли подробности его ареста?



ГОНЕЦ.


Известно, что отправился он в Шропшир,


После того, как потерял последнюю надежду


Во Францию отплыть из-за ужасной бури.


Он до усадьбы бывшего слуги добрался


То ли с паломниками, то ли с толпой бродяг,


Бездомных, нищих, и напросился на постой


К недавнему холопу своему. Тот встретил


Бекингема, как отца родного. И обогрел


Его, и приготовил ванну, и сам же его лично


Искупал и приодел, и сытно накормил


Обедом. Горячим пуншем сладким угостил.


И выслушал всю его исповедь и всю историю


Его печальных приключений, вплоть до того,


Как он попал под шторм ужасный и, будто,


С палубы его же корабля буквально первым


Ветром сдуло и в море унесло его наставника,


Сподвижника и друга, участника всех его


Преступлений, епископа Джона Мортона...



КОРОЛЕВА АННА.


Что значит «сдуло и в море унесло»?


Не может быть, чтоб Мортон утонул!



ГОНЕЦ.


Я вам рассказываю с его слов, миледи.


Возможно, Мортон ещё где-нибудь


Объявится в дальнейшем. Если судить


О нём со слов герцога Бекингема,


Этот епископ  очень шустрый малый.



КОРОЛЕВА АННА.


Тогда его определённо унесло во Францию,


Куда не смог добраться Бекингем. Но вы


Ещё не рассказали о его аресте. Прошу вас,


Продолжайте! Итак, слуга радушно принял


Бекингема и выслушал историю всех его


Злоключений. Что же дальше?



ГОНЕЦ.


А дальше уложил его в постель и предложил


Уснуть спокойно и хорошенько отдохнуть,


Пообещав, что сна его никто не потревожит.


А сам, тем временем, успел шепнуть жене


Словечко, чтобы сыночка младшего она


За стражею послала. Про выкуп, что назначен


За поимку Бекингема, они уж знали и


Поторопились исполнить волю короля


И заработать денег. И не успел их гость


Ещё сомкнуть глаза и сны увидеть, как уж


За ним пришли и разбудили, и проводили


К приставу  в темницу. Хоть Бекингем


Сперва ещё не верил и всё кричал, и упирался


Сильно, – устроил жителям села потеху! Зато


Теперь сидит себе спокойно, тихо. Его в тюрьме


Там быстро усмирили. Поручено мне также


Передать вам отчаянную просьбу Бекингема:


Он хочет с вами встретиться, милорд, перед


Судом, или хотя бы перед казнью, и что-то очень


Важное поведать. Что скажете на это, государь?



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Не буду я встречаться с Бекингемом!


Мне не о чем с ним говорить, и я не вижу


В этой встрече смысла. Что б ни сказал он,


Я ему не верю. Уловка это, и не более того!



ЛОВЕЛЛ.


А вдруг, действительно он сообщит


Что-нибудь важное? От встречи отказавшись,


Вы, государь, шанс упускаете это узнать.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Тогда пусть свою тайну Бекингем


В могилу унесёт.



ЛОВЕЛЛ.


Даже такую, ценой которой он бы смог


Вернуть расположение ваше и выкупить


Свою жизнь и свободу?



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Об этом, Ловелл, даже речи быть не может!


Его секретов я не буду покупать ценою


Своей чести! И если бы действительно


Он захотел мне оказать полезную услугу,


Он бы секрет свой мог открыть в письме,


А там уж дожидаться снисхождения.


Но он не сделал этого, и значит,


За его просьбою скрывается уловка.



КОРОЛЕВА АННА.


Опасная уловка, между прочим! Ведь,


Если встретитесь вы с ним перед судом,


Это даст повод вашим недругам для


Новой клеветы и подлых подозрений!


Они могут сказать, что вы пытались


С ним договориться и подкупить его,


Принудив к даче ложных показаний,


Пообещав смягчить его вину и наказанье.


А это затруднит опровержение ложных


Слухов и клеветы, что уже возвели


На вас! Я предлагаю не задерживать


Решение суда и поскорей доставить


Бекингема к месту казни, чтоб там уже


Исполнить приговор.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Я благодарен вам за мнение, миледи,


Что нам представило блестящей образец


Предусмотрительности вашей тонкой.


Пускай Джеймс Тирелл, рыцарь наш


Известный, что от интриги Бекингема


Пострадал не меньше, возьмёт с собой


Большой эскорт военных и поспешит


За Бекингемом в Шропшир, оттуда


В Солсбери изменника доставит и


Адвоката ему привезёт, чтоб по суду


И справедливому закону был осуждён


Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги