Читаем Вот она – жизнь полностью

У всех тех людей покажется – фальшивое нутро.

И знаете, Елизавета, вам, отчасти повезло.

Вы красива без помады, и без фото в инстаграм.

Вы – красива, они – скверны. – Это я вам так сказал.


Но, настало время уходить – этой ночью.

Отсюда прочь.

Не стоит излишнего сентиментализма, впрочем.

Я смотрел в лицо поколения, в очах – пустота.

Смотрел в зеркало – там отражение. Отвернулось оно от меня.

И теперь, с неким сомнением, верю в будущее. Ну и пусть.

Я люблю, а значит я жив. Я живу, а значит вернусь.


***

“Солнечный человек”


Здравствуй, солнечный человек

Будь добр закрыть те щели,

Что образовались внутри меня.


У нас три дня

(Не меньше)

Чтобы зарыть их раз и навсегда.


Позже забыть? Не факт.

Но надеюсь, что лишь время от времени

Будут напоминать о себе

Сотни тех дыр в моей голове.

Я надеюсь.


***


***

“Лоо”


У берега стояли двое.

Наслаждались

умеренной погодой моря.

Уверенные, были двое те,

в минувшем и грядущем дне.


***


***

“Бытие”


Я в своих мешках под глазами,

Спрячу грусть и печаль бытие.

Поздней ночью вновь засыпаю

И опять просыпаюсь на дне.


Устал или будничная проза?

Мечты? Пустые грёзы.

Начал ты, как уже поздно.

Смерть разлучит минуя слёзы.


Во дворе сосед – дядя Ян

Он вновь пьян, но ему простительно

Мужик добрый да давече вечером помогал

Вынести мусор строительный.


А за окном играют дети,

Толком не знающие город.

Только видели соседей

И может бабушкин огород.


Да, Саратов – не Бродвей,

Зато тут человек честен.

Отечества как никак места

Посему, не хмурь бровей.


***


***

“ЭТИ”


Эти люди спокойно поменяют этику

на пивную этикетку.

Духовную свободу

на ржавую монету.

Рюмку с совестью на

бутылку со властью.

волю и мечтанье

на соблазны и страсти.


Эти места дают месть

вместо чести.

Дорога – пуста,

но по ней нечем ездить.

Из уст в уста

передаются манифесты,

однако точно толка

не будет от протеста.


***


***

“На руинах некогда важного города”


На руинах некогда важного города

Потеряется этот стих

Напоследок прошу не забудь его,

Как забыл тысяч других.


Не забудь ни его, ни Чечню, ни Афган.

Сохрани мир для потомков.

Не ведись на мерзкий блеф и обман,

Ведь в политике много подонков.


Чтоб любили твой внук и праправнук,

Чтоб не знали тот мрак и тех мук,

Чтоб жили, мечтали, вдыхали

Этот быт, не считая минут.


Пятьсот лет, одиннадцать жизней

Я прожил и в каждой из ней

Я не видел дня без убийства

Я не видел дня без потерь.


До свиданья, мой друг сердечный,

Не явлюсь к тебе больше во сне

И в том городе неизвестном,

Я останусь лежать в темноте.


***


***

“Этажи”


Этажи

тонут

в багряном

закате.

Эта жизнь -


омут,


с позолоченным

платьем.

Но пока

рядом те,

с кем разделишь

вечер

То тогда,

хоть во тьме,

увидишь свет

без свечек.

***


***


“В оконном стекле тринадцатой газели”


В оконном стекле тринадцатой газели,

Я увижу минутный русский пейзаж.

Пасмурное небо в городской колыбели -

Давно полюбившийся мной антураж.


В оконном стекле тринадцатой газели,

Я увижу множество странных зданий.

Все они – будто надели шинели


Из серой и старой невзрачной ткани.


В оконном стекле той пыльной газели,

На долю секунды покажется свет

Пускай на мгновенье и без ясной цели

Я рад, что узрел сей приятный момент.


В грязном от разводов окошке газели

Я увижу тучи, что душу лелеют

Я увижу людей, которые, впрочем, не смеют

Нарушить покой пацана из газели.


Пред оконным стеклом белой газели

Доводится вспомнить прошедшее лето,

Переезд и стихи обо всей канители,

Происходящей внутри и возле поэта.


Пред окошком тем вспомнилось много,

Из того, что ещё не забылось.

“– Остановите у красного дома!”

Произнёс я устало, уныло.


***


***


“Временами”


Временами думаю о вас,

Временами моросят дожди,

Временами душу грешного поэта гложет.

Временами настаёт тот час,

Где не спится почему-то от тоски,

И от горя, что убить, наверно, может.


Временами я пишу стихи,

Той, которой не смогу прочти

Ни единого произведения.

Временами хочется уйти,

Чтоб увидеть среди тьмы

Шанс, надежду и спасение.


Временами умираю.

Временами заперт дома,

Временами вольно.

Ты прости моя родная,

Всё проходит временами,

Но всегда живое – больно.


***


Октябрь


***

“Усталая и бледнолицая”


Усталая и бледнолицая,

Глядела мне прямо в очи.

Отчего-то хотелось помочь ей,

Но впрочем она была против.


Не видел ,пожалуй, милее

Движений её я бессильных.

А имя та дама носила -

Россия.


***

“Кто все эти люди?”


Кто все эти люди?

Вчера их тут не было.

Страшно, конечно, сегодня от этого.


***


***

“Так прощалось лето двадцать первого”


Мы сидели молча, ждали то ли полчаса,

То ли минут пять, а быть может и вечность.

Помню как сейчас, дул холодный ветер.


Ждали мы тепла от огня спички.

Хотя-бы от солнечного света.

Наша рефлексия превратилась в привычку.

Так прощалось некогда знойное лето.


***

“Маленький человек”


Вряд ли я встану в ряды тех бойцов,

готовых убить, покалечить,

готовых оставить детей без отцов

и рьяно сражаться за нечисть.


Вряд ли я покорю космос

Да и вряд ли наступит момент,

когда покинет свой остров

маленький человек.


***


***

“Очи”

I


Средь бетонных хижин,

Средь высоких зданий,

В городе столичном

Жил обычный парень.

Звали того – Павел

И вроде всё в порядке было

Только от любви печалей,

Сердце молодое ныло.


Паша Макаренко

Свой покинул Волгоград

Года два, наверно,

А быть может три назад.

И за все те дни,

Парень молодой

Стал своим почти

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза