Читаем Вознесение Габриеля полностью

— Что случилось? — шепотом спросил Пол.

— Ничего. По-моему, простуда все-таки меня одолела.

Пол покачал головой. Ему хотелось мягко, по-дружески расспросить Джулию, но тут появился профессор Мартин. При виде завкафедрой Джулия схватила сумку и пальто, намереваясь поскорее добраться до двери.

— Может, пойдем и выпьем кофе? — предложил Пол, останавливая Джулию. — Я как раз собирался заглянуть в «Старбакс».

— Я очень устала, — покачала головой Джулия. — Думаю, мне пора домой.

Взгляд Пола скользнул по ее обнаженной шее, где уже не было той страшной отметины, потом снова вернулся к ее лицу.

— Я могу тебе чем-нибудь помочь? — спросил он.

— Нет, Пол, спасибо. Со мной все в порядке.

Он кивнул. Джулия повернулась, чтобы уйти. Пол двинулся за ней.

— Пожалуй, и я пойду не в кофейню, а домой. Если хочешь, провожу тебя.

Джулия закусила губу, но кивнула. Они вместе вышли на пронзительно холодный февральский воздух. Зябко ежась, Джулия закутала шею шарфом с эмблемой колледжа Святой Магдалины.

— У тебя оксфордский шарф, — заметил Пол.

— Да.

— В Оксфорде купила?

— Нет. Подарили.

«Оэун, — подумал Пол. — Значит, парень не такой уж непроходимый болван, раз учился в Оксфорде. С другой стороны, Эмерсон тоже учился в Оксфорде…»

— А мне очень нравится шапочка с эмблемой «Филлиз», которую ты мне подарила. Хотя я фанат «Ред сокс», я ношу ее с гордостью. Правда, только не в Вермонте. Если бы отец увидел меня в такой шапочке на ферме, то тут же кинул бы твой подарок в камин. — Джулия невольно улыбнулась. Пол тоже улыбнулся. — И давно ты болеешь?

— Да… несколько дней, — пожала плечами Джулия, которой стало неуютно от его расспросов.

— А к врачу ходила?

— Это всего лишь простуда. Врачи не умеют справляться с простудой.

Они шли мимо Королевского музея Онтарио. Пол украдкой поглядывал на Джулию. Между ними и хрустальным чудовищем, называемым северной стеной музея, кружились снежинки.

— Никак Криста тебя опять достала? Когда она вошла, ты даже в лице изменилась. Я видел.

Джулия не ответила. Провалившись по колено в снег, она едва не упала. Пол вовремя протянул свою ручищу и уберег ее от падения.

— Осторожнее. Иногда под снегом бывает голый лед.

Джулия поблагодарила его и, когда он убрал руку, пошла чуть медленнее.

— Если вдруг снова поскользнешься, хватайся за меня. Я не падаю. Никогда.

Джулия искоса посмотрела на него. Взгляд был совсем невинным, но Пол покраснел. Она еще не видела, чтобы регбисты краснели.

Ходят слухи, что такое вообще невозможно.

— Я хотел сказать, что я слишком тяжелый. Если ты за меня схватишься, я устою на ногах и не упаду.

— Не такой уж ты тяжелый, — покачав головой, сказала Джулия.

Пол молча улыбнулся, приняв комплимент.

— Криста наговорила тебе грубостей?

Джулия смотрела на заснеженный тротуар.

— Я сейчас вплотную занимаюсь диссертацией и засиживаюсь допоздна. Профессор Пиктон очень требовательна. На прошлой неделе она забраковала несколько страниц моего перевода «Чистилища». Приходится переделывать, а это отнимает уйму времени.

— Я мог бы тебе помочь. Пришли мне по электронной почте свои переводы, прежде чем показывать их ей. Я проверю.

— Спасибо, но у тебя и своей работы хватает. Не надо тратить время на мои проблемы.

Пол остановился и осторожно взял ее за руку:

— Для тебя у меня найдется время. Ты ведь пишешь на тему любви и похоти. А я пишу о наслаждениях. Среди наших переводов наверняка есть общие куски. Для меня это было бы хорошей практикой.

— Я уже не пишу на тему любви и похоти. Профессор Пиктон заставила меня поменять тему. Теперь я занимаюсь сравнением романтической любви и дружбы между Вергилием и Данте.

— Все равно часть стихов могут оказаться у нас общими, — пожал плечами он.

— Можно было бы сравнивать переводы, если бы мы переводили одинаковые отрывки. Я не хочу нагружать тебя делами, не имеющими никакого отношения к твоей теме, — сказала Джулия. В ее голосе звучала настороженность.

— И все-таки пришли мне то, что уже сделала, и напиши, к какому сроку тебе это надо. Я просмотрю. Время найдется.

— Спасибо.

Теперь Полу показалось, что Джулия обрадовалась.

Он освободил ее руку, и они пошли дальше.

— А ты знаешь, что завкафедрой итальянского языка и литературы разослал электронное письмо с сообщением о твоем поступлении в Гарвард? Он пишет, что тебе назначена очень приличная стипендия.

— Впервые слышу, — искренне удивилась Джулия, округляя глаза. — Я ничего не знала и никакого его письма не получала.

— Странно. Все получили. Эмерсон велел мне распечатать это письмо и прикрепить на доску объявлений рядом с его кабинетом. Потом он потребовал, чтобы я взял ярко-желтый маркер и пометил все важные места в письме. Сумму стипендии тоже. Пока ты ходила на его семинары, Эмерсон только и знал, что грубил тебе, а теперь, получается, твое приглашение в Гарвард он приписывает себе. Придурок.

Джулия наморщила лоб, но промолчала.

— Что? — спросил Пол.

— Ничего, — ответила она, но под его внимательным взглядом слегка покраснела.

— Джулия, плюнь ты на него. О чем ты сейчас думала?

Перейти на страницу:

Все книги серии Инферно Габриеля

Инферно Габриеля
Инферно Габриеля

Красавец Габриель Эмерсон — днем уважаемый молодой профессор, признанный специалист по творчеству Данте, а ночью — ненасытный охотник за наслаждениями. Ум и сексуальная притягательность всегда позволяют ему удовлетворять любые капризы и прихоти. Но на самом деле этот баловень судьбы глубоко несчастен. Темное прошлое и глубокая уверенность в том, что он уже перешел роковую черту и ему никогда не получить прощения за свои многочисленные грехи, терзают его.Когда Джулия Митчелл — чистая, наивная и невинная девушка — начинает посещать его семинары, в жизни Габриеля наступает крутая перемена. Внезапно вспыхнувшая симпатия и необъяснимое влечение — к Джулии не только ставят под удар его научную карьеру, но и заставляют героя пройти по всем кругам ада, где сталкиваются его прошлое и настоящее.«Инферно Габриеля» — это не только рассказ об эротических фантазиях и переживаниях обольстителя и грешника. Это повествование о мучительных попытках героя вырваться из собственного ада и добиться невозможного — заслужить прощение и любовь.Впервые на русском языке!

Сильвейн Рейнард

Современные любовные романы / Эротическая литература / Проза / Современная проза / Романы / Эро литература
Вознесение Габриеля
Вознесение Габриеля

Профессор Габриель Эмерсон вступил в страстные, хотя и тщательно скрываемые, любовные отношения со своей бывшей аспиранткой Джулией Митчелл. Отправившись с нею в романтическое путешествие по Италии, он обучает ее телесным наслаждениям и дарит мгновения чувственного восторга.Счастливые влюбленные возвращаются домой, не ведая, какие испытания им приготовила судьба. Как отреагирует Джулия на встречу с бывшей любовницей Габриеля, которая всеми правдами и неправдами мечтает вернуть его? Как поступит он, когда его любовь обвинят в подлоге? Повторит ли судьбу Данте? Или будет сражаться за то, чтобы навсегда быть рядом с Джулией — его Беатриче?В «Вознесении Габриеля» — блестящем продолжении «Инферно Габриеля», дебютного романа Сильвейна Рейнарда, принесшего ему известность, — автор рассказывает удивительную историю любви, способную навсегда покорить разум, тело и душу читателей.Впервые на русском языке!

Сильвейн Рейнард

Современные любовные романы / Эротическая литература / Проза / Современная проза / Романы / Эро литература

Похожие книги