Читаем Вознесение Габриеля полностью

— За оставшиеся дни я хотела бы получить от вас список всех, кто мог бы подать на вас жалобу, с указанием возможных причин. Мне нужна очень подробная характеристика всех ваших конфликтных ситуаций с мисс Петерсон. Я попрошу одного из моих помощников провести небольшое расследование. В университете у меня есть, так сказать, доверенное лицо. Я с ним свяжусь и тоже попробую что-нибудь узнать. До тех пор, пока конфликт не будет урегулирован, вам с профессором Эмерсоном нужно вести себя поосторожнее. Никаких совместных появлений в публичных местах. И прошу вас не рассказывать ему то, о чем мы с вами говорили. Если жалоба касается неформальных отношений, у него будет свой адвокат, который позаботится о защите его интересов. Мне не хочется, чтобы из-за ваших интимных разговоров в постели пострадала защита, которую я буду строить для вас.

Глаза Джулии на мгновение вспыхнули.

— Габриель значит для меня гораздо больше, чем просто приятель. Если я в опасности, значит и он тоже. Наши отношения сложились по обоюдному согласию, и я не хочу, чтобы, защищая меня, он причинил вред себе. Любое обвинение в равной мере относится к нам обоим.

Сорайя с любопытством смотрела на Джулию.

— Вы уверены, что он занимает такую же позицию? Вы сообщили моему секретарю, что интересы Габриеля будет представлять Джон Грин. Если вы решили, как говорится, выступать единым фронтом, почему он не взялся защищать вас обоих?

Джулия открыла рот, но не смогла придумать ответ.

Сорайя сочувственно ей улыбнулась:

— Послушайте, вы не первая аспирантка, оказавшаяся в подобной ситуации. Я представляю, насколько вы сейчас расстроены и сбиты с толку. Но вы должны понимать: если жалобы против вас и вашего приятеля получат ход, не исключено, что он пожертвует вами ради защиты своей карьеры. Вам следует подготовиться на случай, если он решит бросить вас на съедение волкам.

— Габриель никогда такого не сделает. Он меня любит. Мы с ним говорили, что эту проблему будем решать вместе. И другие — тоже.

Сорайя снисходительно поглядела на нее:

— Любовь легко убить, особенно безработицей. Но не будем забегать вперед… Кстати, Габриель прислал мне предварительный гонорар, который я ему верну. Думаю, для меня лучше всего защищать вас pro bono.[14]

Джулия смущенно кивнула. Она и забыла, что услуги адвоката стоят денег.

— Я вам заплачу, но… не сразу. Мне понадобится некоторое время.

— Когда адвокат берется вести дело на общественных началах, он делает это не ради выгоды в дальнейшем. Я не вижу особой выгоды брать с вас деньги. Вам они понадобятся на учебники и на переезд в Массачусетс. — Улыбка Сорайи стала более жесткой. — Я не сторонница «сексуальной инквизиции», проводимой университетом. Поэтому все, чем я могу сбить спесь с декана Араса или унизить его, послужит во благо. Поверьте, представлять ваши интересы — одно из немногих удовольствий, выпадающих мне за последнее время. Фактически это я должна была бы приплатить вам за такую привилегию.

* * *

Вечером того же дня Джулия лежала, свернувшись калачиком, в кровати Габриеля и пыталась заснуть. Габриель сидел в кабинете, сердито вникая во все хитросплетения университетской политики по отношению к аспирантам. Он доискивался возможной причины, заставившей декана обратить внимание на Джулию.

Габриель делал все это для нее. Из-за нее могла пострадать его карьера. Возможно, теперь ей не видать Гарварда. Не выдержав напора этих мыслей, Джулия заплакала. Ей было тяжело сопротивляться непомерному давлению обстоятельств. И самым скверным было не знать, каков характер опасности.

Джулия вытерла слезы, приказав себе быть сильной. В это время в спальню зашел Габриель, чтобы взглянуть на нее. Увидев ее заплаканное лицо, он лег рядом.

— Дорогая, не плачь. Прошу тебя, не плачь. — Он помолчал. — Если бы я знал, что ты так расстроена, я бы не засиживался в кабинете. Мы ведь наняли лучшего адвоката. Мы дадим этой жалобе бой. Весьма вероятно, произошло обычное недоразумение и в пятницу вечером все кончится.

— А если жалоба касается нас обоих?

— Тогда мы вместе будет с нею разбираться, — стиснув зубы, пообещал Габриель.

— Ты забыл про вторую жалобу — о сексуальном домогательстве?

— Не волнуйся из-за нее. Лучше думай о своей диссертации и учебе. Я сам о себе позабочусь и никому не позволю делать тебе больно. Обещаю.

Габриель перевернул Джулию на спину и начал целовать ее лицо.

— Я боюсь, — прошептала Джулия.

Он гладил ей волосы, потом поцеловал в нос.

— Знаю. Но что бы ни случилось, я не позволю, чтобы тебе помешали поступить в Гарвард. Все будет отлично… Скажи, что я могу для тебя сделать? — с горечью глядя на нее, спрашивал Габриель. — Я не знаю, как и чем тебя утешить.

— Поцелуй меня.

Габриель поцеловал ее в губы. Это был робкий поцелуй мальчишки, не знающего, как соседская девочка отнесется к его действиям. Ей сейчас была нужна совсем не робость.

Джулия ответила тем, что стала наматывать на свои пальцы волосы Габриеля, а потом притянула его к себе, неистово целуя и заманивая его язык в свой рот.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инферно Габриеля

Инферно Габриеля
Инферно Габриеля

Красавец Габриель Эмерсон — днем уважаемый молодой профессор, признанный специалист по творчеству Данте, а ночью — ненасытный охотник за наслаждениями. Ум и сексуальная притягательность всегда позволяют ему удовлетворять любые капризы и прихоти. Но на самом деле этот баловень судьбы глубоко несчастен. Темное прошлое и глубокая уверенность в том, что он уже перешел роковую черту и ему никогда не получить прощения за свои многочисленные грехи, терзают его.Когда Джулия Митчелл — чистая, наивная и невинная девушка — начинает посещать его семинары, в жизни Габриеля наступает крутая перемена. Внезапно вспыхнувшая симпатия и необъяснимое влечение — к Джулии не только ставят под удар его научную карьеру, но и заставляют героя пройти по всем кругам ада, где сталкиваются его прошлое и настоящее.«Инферно Габриеля» — это не только рассказ об эротических фантазиях и переживаниях обольстителя и грешника. Это повествование о мучительных попытках героя вырваться из собственного ада и добиться невозможного — заслужить прощение и любовь.Впервые на русском языке!

Сильвейн Рейнард

Современные любовные романы / Эротическая литература / Проза / Современная проза / Романы / Эро литература
Вознесение Габриеля
Вознесение Габриеля

Профессор Габриель Эмерсон вступил в страстные, хотя и тщательно скрываемые, любовные отношения со своей бывшей аспиранткой Джулией Митчелл. Отправившись с нею в романтическое путешествие по Италии, он обучает ее телесным наслаждениям и дарит мгновения чувственного восторга.Счастливые влюбленные возвращаются домой, не ведая, какие испытания им приготовила судьба. Как отреагирует Джулия на встречу с бывшей любовницей Габриеля, которая всеми правдами и неправдами мечтает вернуть его? Как поступит он, когда его любовь обвинят в подлоге? Повторит ли судьбу Данте? Или будет сражаться за то, чтобы навсегда быть рядом с Джулией — его Беатриче?В «Вознесении Габриеля» — блестящем продолжении «Инферно Габриеля», дебютного романа Сильвейна Рейнарда, принесшего ему известность, — автор рассказывает удивительную историю любви, способную навсегда покорить разум, тело и душу читателей.Впервые на русском языке!

Сильвейн Рейнард

Современные любовные романы / Эротическая литература / Проза / Современная проза / Романы / Эро литература

Похожие книги