Читаем Время и боги. Дочь короля Эльфландии полностью

Так что капитан, прихватив королеву, бегом спустился к берегу, поскорее вернулся на борт и уплыл с той добычей, что удалось захватить в спешке, и вместе со своими людьми, число которых изрядно подсократилось, ведь к лодке пришлось пробиваться с боем. Пираты весь день проклинали вмешательство зловещих кораблей, а те неотвратимо приближались. Поначалу их было шесть; ночью отстали все, кроме двух; но на протяжении всего следующего дня эти два маячили в пределах видимости, и у каждого пушек было больше, нежели у «Стреляного воробья». Всю следующую ночь Шард петлял по морю, сбивая неприятеля со следа, и два корабля разделились; но один упорно не терял «Воробья» из виду и на следующее утро остался с Шардом один на один посреди моря, а вдали уже показался архипелаг, великая тайна всей капитанской жизни.

И понял Шард, что боя не избежать. Сражаться пришлось не на жизнь, а на смерть, и однако ж Шарду оно оказалось только на руку, ведь веселых молодцов под его началом насчитывалось больше, нежели мог вместить островок. Битва закончилась еще до того, как подоспел второй корабль; Шард избавился от всех неудобных улик и той же ночью достиг островов поблизости от Саргассова моря.

Задолго до первого света уцелевшие пираты во все глаза вглядывались в море, а с восходом увидели: вот он, островок, размером не крупнее двух кораблей, рвется с якоря, ведь в кронах деревьев поднялся ветер.

И высадились пираты с корабля, и выкопали себе каюты, и подняли якорь со дна морского, и вскорости привели остров в полный порядок – хоть сейчас в плавание! А опустевшего «Стреляного воробья» пустили на всех парусах по воле волн, туда, где за ним охотилось еще больше государств, нежели даже подозревал Шард; и вскорости захватил ее адмирал Испании и, не обнаружив на борту хваленой команды, – никого, чтобы повесить за шею на нок-рее! – даже захворал с досады.

А Шард на своем острове потчевал королеву Юга лучшими выдержанными винами Прованса и дарил ей для украсы индийские самоцветы, награбленные с галеонов, кои везли сокровища в Мадрид; Шард накрыл для нее пиршественный стол под солнцем и велел своим морякам в нижних каютах – тем, что поголосистее, – спеть песню-другую; однако ж королева дулась и супилась и была с ним неласкова, и вечерами частенько слышали, как капитан сетует: «И какого рожна им надобно, этим королевам!» Так жили они долгие годы; пираты по большей части играли в кости да напивались внизу, капитан Шард обхаживал королеву Юга, но она так и не позабыла Бомбашарну.

Когда же необходимо было пополнить запасы продовольствия, пираты поднимали паруса на стволах деревьев, и, пока ни одного корабля в пределах видимости не наблюдалось, остров скользил под ветром и волны перекатывались по песчаному пляжу; но как только вдали показывался корабль, паруса убирались и прибежище пиратов снова становилось самым обыкновенным, не нанесенным на карты островком.


«И какого рожна им надобно, этим Королевам!»


Передвигались пираты в основном ночью; иногда они вставали на якорь неподалеку от прибрежных городов, как встарь; иногда храбро входили в устья рек и даже причаливали ненадолго к земле, разоряли окрестности и снова уходили в море. А если ночью на их островок бурей выбрасывало какой-нибудь корабль, пираты говорили: что ни делается, все к лучшему. Они здорово поднаторели в мореходстве, а уж изворотливости им было не занимать, они ведь понимали: если вдруг пойдут слухи о бывшей команде «Стреляного воробья», так в каждый порт понабегут палачи с веревками.

Насколько известно, никто их так и не разоблачил и не отобрал у них остров; однако поползли слухи – от порта к порту, и во всех моряцких тавернах, и живы те слухи и по сей день – об опасном скалистом островке, которого нет на картах и который внезапно появляется словно из ниоткуда в безопаснейшем фарватере между Плимутом и мысом Горн: налетев на него, суда, по всей видимости, терпят крушение и, как ни странно, исчезают бесследно. Поначалу люди судили да рядили, но затем какой-то состарившийся в странствиях мореход положил домыслам конец, глубокомысленно обронив: «У моря свои тайны».

А капитан Шард и королева Юга жили долго и почти счастливо, хотя вечерами те, кто нес вахту в кронах деревьях, по-прежнему видали, как капитан сидит с озадаченным видом, и слышали, как он то и дело недовольно бормочет себе под нос: «И какого рожна им надобно, этим королевам!»

Мисс Каббидж и дракон Романтики

Повесть эту пересказывают на балконах Белгрейв-сквер и в башнях Понт-стрит; о том, как все было, поют вечерами на Бромптон-роуд[20].


Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги