Читаем Время-не-ждет полностью

Daylight's interest was centered in the big flat itself, with deep water all along its edge for steamboat landings.Взор его привлекала обширная терраса: вдоль всего ее края река была достаточно глубока для причала судов.
"A sure enough likely town site," he muttered.- Подходящее местечко, ничего не скажешь, -пробормотал он.
"Room for a camp of forty thousand men.- Здесь можно построить город на сорок тысяч жителей.
All that's needed is the gold-strike."Дело за малым - найти золото.
He meditated for a space.- С минуту он раздумывал.
"Ten dollars to the pan'll do it, and it'd be the all-firedest stampede Alaska ever seen.- Ежели выйдет десять долларов с каждой промывки, и то хорошо. Такая будет золотая горячка, какой Аляска еще не видала!
And if it don't come here, it'll come somewhere hereabouts.А если здесь не найдется, то где-нибудь поблизости.
It's a sure good idea to keep an eye out for town sites all the way up."Надо всю дорогу приглядываться к местности, выбирать - где можно заложить город.
He stood a while longer, gazing out over the lonely flat and visioning with constructive imagination the scene if the stampede did come.Он еще постоял, глядя на пустынную террасу, и воображение рисовало ему заманчивые картины близкого будущего - если его надежды оправдаются.
In fancy, he placed the sawmills, the big trading stores, the saloons, and dance-halls, and the long streets of miners' cabins.Он мысленно расставлял лесопильни, торговые помещения, салуны, кабаки, длинные ряды жилищ золотоискателей.
And along those streets he saw thousands of men passing up and down, while before the stores were the heavy freighting-sleds, with long strings of dogs attached.По улицам взад и вперед снуют тысячи прохожих, а у дверей лавок стоят тяжелые сани с товаром и длинные упряжки собак.
Also he saw the heavy freighters pulling down the main street and heading up the frozen Klondike toward the imagined somewhere where the diggings must be located.И еще он видел, как эти сани мчатся по главной улице и дальше, по замерзшему Клондайку, к воображаемому золотому прииску.
He laughed and shook the vision from his eyes, descended to the level, and crossed the flat to camp.Харниш засмеялся, тряхнул головой, отгоняя видения, спустился под гору и вернулся к своей стоянке.
Five minutes after he had rolled up in his robe, he opened his eyes and sat up, amazed that he was not already asleep.Через пять минут после того, как он улегся, он открыл глаза и от удивления даже сел на постели: почему это он не спит?
He glanced at the Indian sleeping beside him, at the embers of the dying fire, at the five dogs beyond, with their wolf's brushes curled over their noses, and at the four snowshoes standing upright in the snow.Он глянул на индейца, лежавшего рядом, на подернутые золой гаснущие угли, на пятерых собак, свернувшихся поодаль, прикрыв морду волчьим хвостом, и на четыре охотничьи лыжи, торчком стоявшие в снегу.
"It's sure hell the way that hunch works on me" he murmured.- Черт знает что! - проворчал он. - Покоя мне нет от моего нюха.
His mind reverted to the poker game.- Ему вспомнился покер в Тиволи.
"Four kings!"- Четыре короля!
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука