Читаем Время перемен полностью

«Дэн все подстроил! — возмущалась про себя Кэти. — Книги ему надо переписать, в магазине помочь! Как же, ну хитрец! Вот только останутся они одни, тогда держись, Дэн! Барбара тоже скорее всего знала обо всем».

Кэти присмотрелась к Ферье и нашла, что он изменился — казался сильно постаревшим. Теперь ему вполне можно было дать больше его тридцати девяти. Кэти поразила сильная худоба Пэта. Ее отец сказал бы о нем «кожа да кости». Но в остальном Ферье остался джентльменом с блестящими манерами. Таким она его и помнила.

— Вам нравится в Париже? — спросил Ферье, когда они направились к прилавку.

— То, что я видела — очень.

— Долго вы намерены пробыть здесь?

— Я… я еще не решила. Я сама себе хозяйка. Могу остаться, а могу отправиться дальше.

Сказав «дальше», Кэти подумала: куда дальше? Она могла только вернуться в Манчестер или в Нортумберленд. Девушка уже пришла к неутешительному заключению, что путешествовать одной не такое уж большое удовольствие. И трудности не всегда связаны с языком.

— Появилось что-нибудь новенькое? — спросил Ферье у Дэна. — Или, точнее будет сказать, старенькое?

— Нет, сэр, пока ничего нет. Но мы, — он кивнул на Кэти, — как раз разбирали внизу последние поступления. Я уверен, что для вас обязательно отыщется что-то интересное. В том доме, где я был, все стены закрывали стеллажи с книгами. Зайдите, пожалуйста, как-нибудь на неделе.

— Непременно загляну. — Пэт повернулся к Кэти и с поклоном произнес: — До свидания, мисс Кэти. Наша встреча стала для меня приятным сюрпризом. Надеюсь, мы с вами еще увидимся.

Кэти в ответ молча склонила голову и взглядом проводила Ферье до дверей.

— Значит, помощь тебе нужна? — ядовито спросила она у брата, как только Пэт вышел из магазина.

— Ты о чем?

— Ты вовсе не нуждался в моей помощи, ты все подстроил.

— Я? Ничего подобного! — с притворным возмущением возразил Дэн.

— Тогда почему ты не предупредил меня, что он заходит сюда?

— Я не думал, что тебе это интересно. Ферье посещает магазин несколько лет. Он был постоянным покупателем еще у месье Рено. Он бывает здесь, как и многие другие. Мне и в голову не пришло рассказывать тебе об этом.

Лицо Кэти смягчилось, напряжение прошло.

— Господи, у меня ужасное состояние. Я чувствую себя ребенком, которого уличили в чем-то нехорошем.

— Но почему?

— Тебе трудно меня понять. — Сестра покачала головой. — В общем я его поощряла, признаюсь, а потом… — Она снова покачала головой. — К чему теперь все ворошить. В общем, конец моей работе у вас, Дэн Беншем.

— Нет, подожди. — Он схватил ее за руку. — Мне, правда, нужна твоя помощь. Посмотри, сколько внизу книг, целая гора. И потом, ты же видишь, что такое Джин, — Дэн понизил голос, бросив взгляд на молодого человека, медленно расставлявшего на полках книги. — Не очень-то он расторопный. Кэти задумчиво облизнула губы и вздохнула.

— Он часто сюда заходит?

— Точно сказать не могу, иногда неделями не появляется.

— Ну, хорошо, в таком случае, я согласна. — Девушка кивнула, давая понять, что позволила себя уговорить.

* * *

Прошло две недели. За это время Ферье заходил в магазин два раза. В третий раз он пришел именно в тот день, когда Кэти заканчивала свой каталог. Ферье предложил поехать вместе в Версаль. Душа ее от волнения «уходила в пятки», но оставаясь внешне спокойной она согласилась.

В полдень они сели в экипаж и отправились в путь. Ферье держал себя с ней как учитель, дающий дополнительный урок по истории. Они побродили по дворцу, подавлявшему своими размерами и великолепием, гуляли по прекрасным, казалось, бесконечным садам, спускались и поднимались по многочисленным террасам.

— Вам здесь понравилось? — спросил Ферье, когда их экскурсия по Версалю подошла к концу.

— Да, здесь интересно и очень красиво, — вежливо похвалила Кэти.

Его светло-серые глаза пристально посмотрели на нее, и девушке показалось, что Ферье сумел прочитать ее мысли. На самом деле пышное великолепие дворца оставило ее равнодушной. Она нашла все непомерно огромным. А колоссальные сады в ее представлении были неразумной тратой денег. Кэти пришла к выводу, что революция стала закономерным итогом. Короли во дворцах жили в богатстве и роскоши, в то время как народ голодал. И хотя все это было историей, она неожиданно вспомнила о Манчестере, с его богатыми особняками в одной части и жалкими трущобами — в другой. Ее одолевали противоречивые мысли. Нищета, что приходилось видеть в Манчестере, была отвратительной, но бессмысленная роскошь, увиденная ею в Версале, вызвала у нее осуждение. Самое правильное было бы выбрать разумную середину. Но такое возможно лишь в вымышленной стране Утопии, которой, как она хорошо понимала, суждено было оставаться лишь несбыточной мечтой.

Кэти удивилась про себя, что в обществе такого элегантного и учтивого мужчины, своими галантными манерами больше походившего на француза, она думала о Манчестере и его социальных противоречиях.

— А Версаль вам все же не понравился, — уже в экипаже заметил Ферье.

— Нет, нет, понравился, — попыталась уверить его Кэти.

— Не говорите неправду, Кэти Беншем.

Перейти на страницу:

Похожие книги