— Знаю, знаю, что ты скажешь, это дисциплинирует прислугу. Но миссис Кенли и без того в состоянии поддерживать порядок и присматривать за прислугой хоть до половины одиннадцатого. — Он ласково взял ее за подбородок. — Слушай, в тебе будет жить мисс Бригмор, пока тебя не понесут отсюда в последний путь. Могу побиться об заклад, ты и тогда не упустишь случай покомандовать: отодвинешь крышку, когда гроб будут опускать в могилу, и скажешь: «Держите ровнее», — стараясь подражать голосу жены, произнес Гарри.
— Ну, Гарри, ты и скажешь.
Они откинулись на подушки и дружно рассмеялись.
— Сколько мы уже женаты? — Он нежно погладил ее по щеке.
— Вполне достаточно, чтобы ты успел покончить со своими фривольностями.
— Фривольности, придумаешь тоже, — он фыркнул от смеха. — Я — и вдруг фривольности. В следующую субботу исполнится ровно три года и одиннадцать месяцев, как мы поженились. И признаюсь тебе, у меня не было раньше таких счастливых дней. Ты замечательная женщина, но только когда забываешь, что уже больше не мисс Бригмор, а миссис Беншем. Но чувствую, тебе не избавиться от привычки командовать до конца дней. Учти, я и на это не жалуюсь, мне даже нравится, но… — Он легонько толкнул ее в грудь. — Но только не в половине восьмого. Если бы Матильда подняла меня с постели в половине восьмого, когда мне не надо было идти на фабрику, я бы не знаю, что с ней сделал. Знаешь, Бриджи, я частенько думаю о ней.
— Я тоже, Гарри.
Он улегся на спину и уставился в край балдахина.
— Она знала, что все так и случится. Перед смертью ей пришло в голову, что мы с тобой будем вместе. Я удачливый человек. — Гарри снова повернул к ней лицо. — Мне всегда в жизни везло… Даже с первой женой. Не встреть я ее, у меня не было бы фабрики. Потом Матильда. Она была хорошая женщина. Я, бывало, набрасывался на нее, но она не обижалась. Она любила меня до последнего дня. — Он повернулся к жене всем телом и заглянул в глаза. — Я никогда тебя не спрашивал, ответь мне сейчас, ты любишь меня, Бриджи?
Она не отвела взгляд. Это уже была не мисс Анна Бригмор, которая в 1845 году приехала в Хай-Бэнкс-Холл воспитывать детей, находящихся под опекой Томаса Моллена. И не та женщина, которая стала любовницей Томаса и служила ему двенадцать лет, после того как он лишился всего. Она вырастила его несчастную дочь Барбару, ту, что заполнила ее душу холодом пустоты, уехав с Дэном Беншемом. Брак с ним стал для девушки способом вырваться на свободу. Гарри видел не страдающую от одиночества женщину, которая с благодарностью, но без любви, согласилась выйти за него. Напротив, замужество придало ей силы и уверенности, словно возродив заново. Поэтому теперь с искренним чувством Анна могла ответить на вопрос мужа:
— Да, я научилась любить тебя.
— Милая, — выдохнул Гарри и обнял ее.
Тесно прижавшись друг к другу, они провалились в податливое пуховое облако. Гарри с чувством поцеловал жену.
— Время завтракать, — напомнила она, мягко, но настойчиво высвобождаясь из объятий.
— К черту завтрак, — откликнулся Гарри.
Она села, собираясь спустить ноги с постели, но он поймал ее за рубашку. Бриджи на мгновение замерла, но потом строго сказала:
— Мистер Беншем, отпустите мою рубашку.
— А вот и не выпущу, не выпущу!
— Предупреждаю, мистер Беншем, если не отпустите, столкну вас на пол.
Он разжал руку и, откинувшись на подушки, оглушительно расхохотался.
— Не закрывай дверь, я хочу с тобой разговаривать, — попросил он, когда жена отправилась в соседнюю комнату умываться. Но Гарри лежал молча, слушая, как плещется вода. — Может, выберемся в выходные на концерт этого парня, Чарльза Халле? — спросил он через некоторое время.
— Мне кажется, его концерты начнутся не раньше осени, — ответила Бриджи.
— Ну, наверное, есть и еще что посмотреть. Помню в молодости Филипп, брат моей первой жены, тот что умер молодым, все ходил на концерты, и называл их концертами для джентльменов.
— Думаю, от них и происходят современные концерты.
— Можно в театр сходить на что-нибудь веселенькое.
— Если погода не переменится, в выходные будет очень жарко.
— Я только предложил. Мне и дома хорошо. Просто показалось, что ты скучаешь.
Бриджи появилась в дверях, расправляя халат.
— Так, по-твоему, мне здесь скучно?
— Да, иногда у тебя такое лицо, будто тебя одолевает скука.
Она медленно покачала головой и улыбнулась.
— Мне не скучно, Гарри. Как можно скучать здесь и с тобой? Никогда не думай об этом.
— Иди сюда, — позвал он.
— И не подумаю. Я иду вниз завтракать. — Тон ее не терпел возражений: в ней вновь заговорила мисс Бригмор. Женщина повернулась и снова скрылась в гардеробной.
— Не забывай, — крикнул он ей вслед, — я обещал тебя когда-нибудь побить и побью. Ты меня временами просто бесишь. Ты можешь вывести из себя, как молодая красотка, хоть тебе уже шестьдесят четыре.
Бриджи вновь показалась в дверях, застегивая пояс на платье.
— Если говорить о соответствии возрасту, то должна заметить, что в твои шестьдесят шесть пора стать степенным, а ты ведешь себя, как норовистый, необъезженный жеребец.