Читаем Время винограда полностью

Из царства мертвых возвращаясь с войскомдомой, к жене, стремясь душою всей,велел гребцам закапать уши воскомнаходчивый и хитрый Одиссей.Он знал, что где-то в море, в клочьях пены,от берегов отеческих вдали,так сладко, так тепло поют сирены,что люди покидают корабли.Не в силах зачарованного взглядауже отвлечь от призрачных сирен,они спешат покорно, словно стадо,и гибелью оплачивают плен.
Для них не существует зова слаще,оружие забыто навсегда.И смех, живые души леденящий,смыкается над ними, как вода…Не раз бывая в плаванье заморском,я тоже слышал пение сирен.Но уши не закапывал я воскоми, как безумец, не стремился в плен.Лишь с той поры, как голос твой глубокийсумел в мое сознание войти,ни плотный воск, ни греческие богиуже не могут сбить меня с пути.Нет, не к лицу проделки Одиссея
мне в наши дни копировать опять:на голос твой, сомнения рассея,иду не погибать,а воскресать!

Леонардо да Винчи

Крепости отчетливая карта,первые прообразы ракет.Этот гениальный Леонардов разных областях оставил след.То, дивясь стихийному закону,аппарат летательный чертил.То писал лукавую Джоконду —
женщину особых чар и сил.Через времена над жизнью зыбкойвластвует ее глубокий взгляд.За ее загадочной улыбкой —целый мир страданий и услад.И сегодня тайною увенчанобраз в многогранной полноте,словно миллионы разных женщинотразил художник на холсте.Он постиг искусство костоправа,знал повадки неба и земли.Перед ним заискивала славаи снимали шляпы короли.
День и ночь трудился он, как дьявол,высекал из мрамора коней,строчки правил, памятники ставил,начинял петарды для огней.Этот гениальный Леонардо,выдумщик, ученый и поэт,сам горел, как яркая петарда,посылая в будущее свет.Он творил — вот главное из правил!И, вполне возможно, потомуо себе ни строчки не оставил —не хватило времени ему.

Памятник Хемингуэю в рыбачьей деревушке на Кубе

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза