I have no objection to your riding out as much as you please; but Henry must be with you, or your cousin Cassius.
Я вовсе не против того, чтобы ты выезжала на прогулки, но пусть тебя кто-нибудь сопровождает. Выезжай с Генри или с Кассием.
I only lay an embargo on your going alone.
Я только запрещаю тебе ездить одной.
I have my reasons."
На это у меня есть причины.
"Reasons!
-- Причины?
What are they?"
Какие?
The question came involuntarily to her lips.
Этот вопрос невольно сорвался с губ Луизы.
It had scarce passed them, ere she regretted having asked it.
Она тут же пожалела, что не сдержалась.
By her uneasy air it was evident she had apprehensions as to the answer.
Она со страхом ждала ответа.
The reply appeared partially to relieve her.
Но он немного успокоил ее.
"What other reasons do you want," said the planter, evidently endeavouring to escape from the suspicion of duplicity by the Statement of a convenient fact-"what better, than the contents of this letter from the major?
-- Какие же еще причины тебе нужны? -- сказал плантатор, видимо с облегчением ссылаясь на удобный повод. -- Да прежде всего вот это письмо майора.
Remember, my child, you are not in Louisiana, where a lady may travel anywhere without fear of either insult or outrage; but in Texas, where she may dread both-where even her life may be in danger.
Не забывай, что Техас -- это не Луизиана, где девушка может ехать спокойно куда ей только заблагорассудится, не боясь, что ее оскорбят или ограбят. Здесь же, в Техасе, даже ее жизни грозит опасность.
Here there are Indians."
Например, индейцы.
"My excursions don't extend so far from the house, that I need have any fear of Indians.
-- Индейцев мне нечего бояться -- я никогда не отъезжаю от дома дальше чем на пять миль.
I never go more than five miles at the most." "Five miles!" exclaimed the ex-officer of volunteers, with a sardonic smile; "you would be as safe at fifty, cousin Loo.
-- На пять миль! -- саркастически воскликнул отставной капитан.-- Это то же самое, что отъехать на пятьдесят миль, кузина Лу.
You are just as likely to encounter the redskins within a hundred yards of the door, as at the distance of a hundred miles.
Ты с таким же успехом можешь встретить индейцев на расстоянии ста шагов от ворот дома, как и на расстоянии ста миль.
When they are on the war trail they may be looked for anywhere, and at any time.
Когда они на тропе войны, их можно ждать в любом месте и в любое время.
In my opinion, uncle Woodley is rights you are very foolish to ride out alone."
По-моему, дядя Вудли прав: крайне безрассудно тебе ездить одной.
"Oh! you say so?" sharply retorted the young Creole, turning disdainfully towards her cousin. "And pray, sir, may I ask of what service your company would be to me in the event of my encountering the Comanches, which I don't believe there's the slightest danger of my doing?
-- О, ты так думаешь? -- резко сказала креолка, с презрением взглянув на двоюродного брата.-- Не скажете ли вы мне, сэр, чем вы сможете мне помочь, если я действительно встречу команчей? Хотя я уверена, что этого не может случиться.
A pretty figure we'd cut-the pair of us-in the midst of a war-party of painted savages!
Хорошо же мы будем выглядеть -- вдвоем среди военного отряда раскрашенных дикарей!