— В моей жизни настал очень важный момент. — Элисон окинула взглядом зал. — Правда, не ожидала найти тебя в такой дыре. Но ничего, у меня всегда так. Наша встреча — лишь звено в великой цепи, что тянется с тех пор, как я себя помню.
— Какая такая цепь?
Элисон засмеялась.
— Бедняжка Ларри, не понимает. — Она наклонилась вперед, в глазах у нее плясали чертики. — Видишь ли, с самого детства я знаю то, чего не знает больше никто, никто в этом мире.
— Погоди-ка. Твое «в этом мире» — это к чему? Ты хочешь сказать, что есть иные миры, лучшие миры? Как у Платона? Что наш мир лишь…
— Вот уж нет! — нахмурилась Элисон. — Ларри, наш мир и есть лучший. Самый лучший из всех бесчисленных миров.
— Ага. Узнаю подход Герберта Спенсера.
— Он лучший из всех бесчисленных миров
В ее холодной улыбке змеилась тайна.
— Почему именно для тебя?
В точеном личике девушки появилось нечто хищное.
— Потому что, — спокойно заявила она, — это
Ларри изогнул бровь.
— Твой мир? Твоя правда, милочка, мир принадлежит всем нам! — Он добродушно осклабился и обвел рукой зал. — Твой мир, мой мир, мир вон того музыканта…
Элисон решительно покрутила головой.
— Нет, Ларри. Это мой мир, он принадлежит мне. Все и вся в нем. Все мое. — Вместе со стулом она придвинулась ближе к нему. До Ларри долетел запах духов — теплый, сладкий, соблазнительный. — Ты не понял? Это все мое. Все, что есть, создано ради меня, для моего удовольствия.
Ларри потихоньку отодвинулся.
— Вот как? Подобную философскую концепцию принять непросто. Согласен, Декарт говорил, мол, мы познаем мир исключительно при помощи чувств, а наши чувства несут на себе печать нашего…
Ладошка Элисон легла на его руку.
— Снова мимо. Ларри, пойми, есть множество миров. Самых разных. Целые миллиарды. У каждого человека есть собственный мир, Ларри, личный мир, созданный лишь для него, для его счастья. — Элисон скромно потупилась. — Так уж вышло, что это — мой мир.
Ларри задумался.
— Очень любопытно, но как быть с другими людьми? Например, со мной.
— Понятное дело, ты существуешь ради моего удовольствия, о чем я и толкую. — Ее пальцы сжались на запястье Ларри. — Едва тебя увидев, я поняла: ты тот, кто мне нужен. Я уже несколько дней об этом думаю. Настало время явиться моему мужчине. Тому, кто предназначен мне в мужья, дабы счастье мое было полным.
— Эй! — воскликнул Ларри, отодвигаясь.
— Что такое?
— А как же я? Так нечестно! А
Элисон вяло отмахнулась.
— В этом мире — нет. Где-то там у тебя есть собственный мир, а здесь ты лишь часть моей жизни. Ты не совсем реален. В этом мире полностью реальна лишь я. Все остальные существуют ради меня. Ты реален лишь частично.
Ларри откинулся на стуле, потирая челюсть.
— Понятно. Выходит, я таким макаром существую в куче миров. Чуток здесь, немножко там, смотря где я нужен. Вот сейчас, например, понадобился в этом мире. Двадцать пять лет торчу здесь, готовясь стать твоим мужем.
— Да, ты уловил суть. — У Элисон в глазах плясали веселые чертики. Вдруг она посмотрела на часы. — Уже поздно. Нам пора.
— Куда?
Элисон стремительно встала, подхватила сумочку и набросила плащ.
— Ларри, у меня столько планов! Мы побываем в куче мест! Займемся тысячей дел! — Она взяла его под руку. — Пошли быстрее.
Ларри медленно поднялся.
— Эй, послушай…
— Скучать будет некогда! — Элисон поволокла его к выходу. — Например… А что, неплохой вариант…
Сердитый Ларри встал как вкопанный.
— Нельзя взять и уйти, не расплатившись! — Он зашарил по карманам. — Сколько там с меня…
— Забудь про деньги, у меня сегодня праздник. — Элисон развернулась к Максу, разгребающему завалы после Ларри. — Верно я говорю?
Старый официант неторопливо поднял взгляд.
— Что такое, мисс?
— Сегодня все бесплатно.
Макс кивнул.
— Сегодня все бесплатно, мисс. У хозяина день рождения, выпивка за счет заведения.
У Ларри отвалилась челюсть.
— Чего?
— Да ладно тебе. — Элисон выволокла его на холодную и темную нью-йоркскую улицу. — Не тормози, нас ждут великие дела!
— Я так и не понял, откуда взялось такси, — бурчал Ларри.
Машина летела по дороге. Ларри озирался по сторонам. Где они? На темных улицах не было ни души.
— Во-первых, хочу бутоньерку, — объявила Элисон Холмс. — Ларри, подари мне бутоньерку! Порадуй свою невесту.
— Бутоньерку? Посреди ночи? Ты что, издеваешься?
На секунду задумавшись, Элисон рванула на другую сторону улицы. Ларри бросился следом. Там стоял закрытый цветочный магазин. Вывеска не горела, дверь была заперта. Девушка постучала монеткой в окно.
— Ты что, с дуба рухнула? — воскликнул Ларри. — Глухая ночь на дворе, там нет никого!
В глубине магазина появилось движение. К окну медленно подошел старичок, на ходу убирая в карман очки. Нагнувшись, он отпер замок.
— Что вам угодно?
— Бутоньерку, самую лучшую, какая есть. — Элисон, благоговейно разглядывая цветы, зашла внутрь.
— Не обращайте на нее внимания, — пробормотал Ларри. — Она не…
— Все в порядке, — вздохнул старичок. — Я засиделся за налоговой декларацией, перерыв мне не помешает. У нас вроде были готовые бутоньерки, сейчас проверю в холодильнике.