Детский сад оказался совсем не таким, каким она его себе представляла, ведь формально он являлся государственным учреждением для детей из неблагополучных семей. Перл признавала, что здание замечательное, чистое и со всеми удобствами, к тому же в детском саду было полно новых игрушек и книг, которые никто не успел порвать, но похожих на себя Перл там не встретила. А ведь она думала, что познакомится с женщинами, которые, как и она, едва сводят концы с концами и, может быть, тоже растят детей в одиночку. Поэтому к такому количеству гламурных мамаш Перл оказалась не готова. Эти обеспеченные дамочки парковались как попало, мешая выехать остальным и перекрывая дорогу своими здоровенными джипами. Создавалось впечатление, будто все они друг с другом знакомы. А в детском саду они во весь голос обсуждали дизайнеров интерьеров и аниматоров для детских праздников.
Их дети были одеты совсем не так, как Луис. Перл наивно полагала, что в симпатичных спортивных костюмчиках и белоснежных кроссовочках ее сын смотрится очень нарядно. А эти ребята приходили в детский сад в старых полосатых бретонских рубашках и в мешковатых шортах до колена, к тому же их всех явно давно не стригли. В таком виде они напоминали детей из прошлого века. Но это же непрактично, думала Перл. Малыши ведь постоянно пачкаются, вдобавок эти хлопковые рубашки порвутся в момент. А сколько времени уйдет на глажку! Впрочем, не похоже, чтобы эти женщины сами гладили себе одежду. А еще Перл невольно отметила: когда кто-то устраивал праздник или просто звал друзей в гости поиграть, Луиса никогда не приглашали. И это притом, что ее сын прекрасно ладит с кем угодно, делится игрушками и каждый день обнимается с воспитательницей Джоселин. Мамаши других детей одаряли его приятными, но довольно-таки дежурными улыбками и говорили всякие банальности наподобие: «Какой хорошенький мальчик!» Да как они смеют воротить нос от ее замечательного, красивого, чудесного сына?!
В юности Перл категорично заявила бы, что причина в цвете его кожи, но теперь понимала: нет, не в этом дело. В детском саду были и китайские, и индийские дети, и ребята смешанных рас. Хватало выходцев из Африки, и вообще, там можно было встретить ребенка с кожей любого существующего оттенка. Все девочки носили муслиновые кофточки в цветочек и аккуратные брючки из белого льна, а когда шел дождь, обували резиновые сапоги в горошек. Волосы у них были длинные и блестящие, а некоторые могли похвастаться стрижкой «французский боб» с челкой. Мальчики все как на подбор крепкие и румяные, привыкшие бегать, где им заблагорассудится, и смотреть с папами матчи регби. В детском саду вообще часто упоминали отцов и мужей. В Луишеме таких разговоров было намного меньше.
Перл понимала, что во всем виновата она. Ее одежда, вес, манера поведения, голос. Все это отражается на Луисе, ее безупречном мальчике. А теперь ей вдобавок придется выйти на улицу и раздавать дурацкие флаеры Иззи и ее такие же дурацкие образцы для дегустации. Можно подумать, Перл – торговка журналами! А если ее увидят все эти ухоженные особы, они лишний раз убедятся, что их невысокое мнение о Перл абсолютно верно. В сердитом настроении она нехотя потащилась на улицу, под весеннюю утреннюю морось.
Иззи предстояла работа попроще: она всего лишь взяла большую банку и прогулялась до автобусной остановки, с которой раньше ездила на работу. Легкий дождик ее бодрое настроение ничуть не испортил. Шагая к цели, Иззи ностальгировала о былых временах.
Как она и предполагала, очередь, высматривавшая красный автобус, состояла сплошь из знакомых: вот сердитый молодой человек, врубающий айпод на полную громкость, вот мистер Перхоть, а вот Хаггис Максумкинс катит мимо свою тележку. Ну и конечно, Линда тоже здесь. При виде Иззи она расцвела в улыбке:
– Здравствуйте, дорогая! Ну как, устроились на работу? Я тут думала: жалко, что вы в свое время не занялись ногами, как моя Лиэнн.
– Я придумала кое-что другое, – улыбнулась Иззи. – Открыла маленькое кафе. Вон там!
Линда обернулась. Иззи с удовольствием заметила, что та сражена наповал.
– Какая прелесть! – воскликнула она. – А сэндвичи с беконом у вас там есть?
– Нет, – протянула Иззи. Если ее бизнес встанет на ноги, надо что-нибудь придумать с этими пресловутыми сэндвичами, раз на них такой спрос. – Зато у нас есть кофе и пирожные.
– Ах да, это же ваше хобби, – произнесла Линда.
Иззи напряглась. Она не любила, когда говорили, что выпечка – ее «хобби», особенно сейчас.
– В таких случаях всегда советуют найти дело по душе, – натянуто улыбнулась она. – Вот, попробуйте капкейк. И не забудьте взять флаер.
– Обязательно, – ответила Линда. – Ой, Иззи, как же я за вас рада! А как поживает тот интересный молодой человек, который подвозил вас на роскошной машине?
Иззи буркнула в ответ что-то неопределенное.
– Чую, скоро вам будет не до хобби. Придете ко мне в галантерейный отдел выбирать вуаль для фаты!
– Пожалуйста, заходите как-нибудь ко мне выпить кофе, – пригласила Иззи, с трудом стараясь удержать на лице улыбку. – Буду рада вас видеть.