| It limped as it made its way along, going very slowly and carefully. | Он неуверенно приближался к ним, изредка останавливаясь, чтобы набраться сил. |
| Stopping now and then, resting and getting its strength. Once it almost fell. It stood for a moment, trying to steady itself. | В какой-то момент он чуть не упал, едва удержался и некоторое время стоял, переводя дыхание. |
| Then it came on. | Затем снова начал двигаться. |
| Klaus. | Это был Клаус. |
| Hendricks stood up. | Хендрикс вскочил. |
| "Klaus!" | - Клаус! |
| He started toward him. "How the hell did you-" | Какого черта ты... |
| Tasso fired. | Тассо выстрелила. |
| Hendricks swung back. | Хендрикс отпрянул. |
| She fired again, the blast passing him, a searing line of heat. | Раздался еще выстрел. |
| The beam caught Klaus in the chest. | Белая молния ударила Клауса в грудь. |
| He exploded, gears and wheels flying. | Он взорвался, и в разные стороны полетели колесики и шестеренки. |
| For a moment he continued to walk. Then he swayed back and forth. | Какое-то мгновение он еще шел, затем закачался и рухнул на землю, широко раскинув руки. |
| He crashed to the ground, his arms flung out. A few more wheels rolled away. Silence. | Потом все стихло. |
| Tasso turned to Hendricks. | Тассо повернулась к Хендриксу: |
| "Now you understand why he killed Rudi." | - Теперь понятно, почему он убил Руди? |
| Hendricks sat down again slowly. | Хендрикс снова устало опустился на кучу мусора. |
| He shook his head. | Он качал головой. |
| He was numb. | Он был подавлен. |
| He could not think. | - Ну что, майор? - допытывалась Тассо. |
| "Do you see?" Tasso said. "Do you understand?" | - Ты понял? |
| Hendricks said nothing. | Хендрикс не отвечал. |
| Everything was slipping away from him, faster and faster. | Происходящее стало ускользать от него, быстрее и быстрее. |
| Darkness, rolling and plucking at him. He closed his eyes. | Он проваливался в темноту. |
| Hendricks opened his eyes slowly. | Майор очнулся и открыл глаза. |
| His body ached all over. | Все тело ломило. |
| He tried to sit up but needles of pain shot through his arm and shoulder. | Он попытался сесть; руку и плечо пронзила острая боль. |
| He gasped. | Он судорожно вздохнул. |
| "Don't try to get up," Tasso said. | - Лежите, майор, - остановила его Тассо. |