Читаем Вторая модель (Сборник) полностью

— Пойдем, — сказал он Пэт. — Нужно было срочно вывести ее отсюда, избавить от завуалированных оскорблений. — Я тебя повожу по комплексу.

Пэт подскочила, вся красная от смущения.

— Ой, я с удовольствием. Мне тут все интересно — все новое, непонятное…

И она поспешила вслед за Кертисом. Тот схватил пальто и быстро пошел к двери.

— А мы можем съездить в Школу, где вы тренируете псиоников? Я хочу посмотреть, как они развивают способности! А еще — мы можем посмотреть, как организовано Правительство Колоний? Я бы хотела увидеть, как Фэйрчайлд работает с псиониками.

Джули шла за ними до самого крыльца. Там их встретили порывы ледяного утреннего ветра. Они же доносили рев моторов машин — жители комплекса один за другим отправлялись на работу в город.

— Я положу в своей комнате юбки и блузки для тебя, — сказала она Пэт. — подыщешь там что-нибудь легкое, по погоде. У нас тут теплее, чем на Прокс VI.

— Спасибо! — отозвалась Пэт.

И побежала обратно в дом.

— Она симпатичная, — сказала Джули Кертису. — Если ее вымыть и приодеть — вообще будет девица хоть куда. И фигура ничего — такая… кровь с молоком. Но ведь… дело-то не в фигуре, правда? Дело в ее личности. И в мозгах, правда?

— Правда, — покивал Кертис.

Джули пожала плечами:

— Ну, она молода, это точно. Намного моложе меня. — Она бледно улыбнулась: — Помнишь, как мы познакомились? Десять лет назад, подумать только… Мне так хотелось увидеть тебя, поговорить… Ну как же, во всем мире только два провидца — я да он. О, у меня было столько надежд… Я о стольком мечтала… Думала, нас ждет общее будущее. А ведь я была ее возраста. Хотя нет, немного моложе.

— Ну кто же знал, как оно все сложится, — сказал Кертис. — Даже мы не знали. Предвидение на полчаса вперед в таких штуках не очень-то помогает.

— Вы давно с ней вместе? — спросила Джули.

— Нет.

— Другие девушки у тебя были?

— Нет. Только Пэт.

— Когда я поняла, что у тебя кто-то есть, то подумала — наверное, она его достойна. Но я не знаю: а что эта девушка может тебе предложить? Впрочем, наверное, это из-за отрешенности она производит впечатление пустышки. И вы с ней лучше друг друга понимаете. Наверное, ты не чувствуешь этой пустоты. Если это пустота, конечно. А может, это все из-за ее таланта. Непрозрачности.

Кертис застегнул рукава куртки.

— Я думаю, что это род невинности. Городская жизнь, индустриальное общество — ее ничего из этого не затронуло. Вот ты ей злословишь — а она даже не замечает.

Джули легонько дотронулась до его руки:

— Тогда позаботься о ней. Ей понадобится помощь, чтобы адаптироваться здесь. И я не знаю, как все это воспримет Рейнольдс.

— Ты что-нибудь предвидишь?

— По поводу нее — ровным счетом ничего. Ты уходишь… На следующий период времени я остаюсь одна, предвижу, как работаю по дому… На данный момент могу сказать, что поеду в город за покупками — нужно все-таки что-то из одежды прикупить. Может, и ей тоже что-то привезти?

— Мы скоро получим ее личные вещи, — сказал Кертис. — Первым делом она должна получить их.

Пэт появилась на пороге в кремовой блузке и длинной, до лодыжек желтой юбке — довольная, с блестящими глазами. Ее волосы тут же взъерошил утренний ветер:

— Я готова! Мы можем отправиться тотчас?

В ярком, бликующем солнечном свете они спускались к парковке.

— Сначала мы заедем в Школу и заберем моего сына.

* * *

Они, все трое, медленно шли по гравийной дорожке, опоясывающей бетонное здание Школы. С другой стороны слабо поблескивала влажная трава газона — его поддерживали изо всех сил, сопротивляясь натиску враждебной природы. Тим поскакал вперед, прислушиваясь и внимательно вглядываясь в какие-то тени между предметами — худенькое тельце напряженно подавалось вперед, выдавая крайнюю степень сосредоточенности.

— Он у вас неразговорчивый, — заметила Пэт.

— Он слишком занят — ему не до нас.

Тим замер, вглядываясь во что-то за кустом. Пэт осторожно подошла и заглянула тоже — ей стало любопытно.

— А что он высматривает? Милый какой мальчик… Волосы у него, как у Джули. У нее красивые волосы.

— А посмотри туда, — сказал сыну Кертис. — Вон, смотри, сколько детей играет — выбирай кого хочешь. Пойди к ним.

У входа в главное здание Школы толпились, толкались и тревожно перебегали от одной группки к другой дети и их родители. Сотрудники Школы — все в одинаковой форме — деловито ходили вокруг, кого-то отводили в сторону, проверяли, делили детей на более мелкие группы. Время от времени такую стайку детишек проводили через рамку безопасности и запускали в здание Школы. Напуганные, жалкие, цепляющиеся за последнюю надежду матери оставались ждать снаружи.

Пэт проговорила:

— Прямо как на Прокс VI. К нам тоже призжают из Школы — тесты проводят, инспектируют. Все спят и видят, как бы не занесенных в класс детей запихнуть в Пси. Отец годами пытался вытащить меня из Немых. Но потом сдался. Вы видели доклад — это один из его запросов, он их часто рассылал. И что?

Его пихнули куда-то подальше, положили в папочку, а папочку в пыльный ящик.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Collected Stories of Philip K. Dick

Похожие книги