Читаем Второе воплощение полностью

Из последних сил, малышка закричала, в надежде, что её услышат родители. Крик был настолько громким и звонким, что казалось, его услышали все в округе. Моментально последовала помощь.

Дверь быстро распахнулась и обеспокоенная пара тут же окружила своего ребенка.

– Что с тобой? – вскрикнула её мать, которая первая подбежала и притулила к себе так, будто никогда больше не собирается отпускать. Еще не отойдя от испуга, девочка нашла объятия матери самым безопасным местом и тут же зарылась в кружева платья лицом.

– Там привидение… – тихо хныкнула она, показывая пальцем на зеркало, но как только подняла голову, чтоб точно показать, где оно сидело, там оказался лишь пустой угол.

Родители быстро переглянулись между собой, а у отца на лице прорезалась еле заметная ухмылка. Он посмотрел на часы, и немного скривился, так как время указывало на то, что они, скорее всего, опоздают.

– Давай уйдем отсюда, а когда вернемся, все пройдет и привидение само уйдет, – с полным серьезом произнес он.

Учитывая небольшой возраст, каждое слово воспринимается в серьез. Доверившись отцу, и успокоившись в объятьях матери, она решила уточнить полученный ответ и недоверчиво спросила:

– Правда?

– Да, – ответил Грег и начал громко и не разборчиво говорить в пустоту что-то вроде «Уходи, мы скоро придем! Чтоб тебя тут не было!», уверенный голос подсказывал, что он кому-то угрожает со всей своей злостью и настойчивостью. Ребёнок не мог не поверить, что обещание будет исполнено.

Услышав эти слова, Сьюзи тихо хихикнула и выпустила девочку из объятий. Малышка улыбнулась, удостоверившись в правде папиных слов, и улыбнулась.

– Вот видишь, я все уладил, а теперь побежали, а то мы опаздываем, – быстро пробормотал Грег и взял девочку за руку, на что та, уже спокойная пошагала с ним к выходу. Дверь в комнате захлопнулась, стук эхом отбился от стен просторной комнаты и упал в пустоту.

Глава I

Двадцать лет спустя

Начинался рассвет. Небо сверху было еще ярко – голубого оттенка и было не часто усеяно перистыми облаками, лучи света еще не успели добраться туда. Ближе к земле облака смотрелись так, как в самую жаркую и освещенную пору дня лета, хотя за окнами стояла минусовая температура. Небо отсвечивало розово – оранжевым оттенком и к центру горизонта становилось всё ярче.

Наконец-то настал тот миг, которому каждое утро радуется всё живое на земле. Ярко желтый круг стал понемногу появляться над горизонтом. Его лучи были еще слабы, но уже могли ослепить своей красотой и величием. Всё вокруг как будто ожило – птицы начали быстро метаться по небу. Создавалось такое ощущение, как будто лучи для них были струнами, и они пытались, легонько зацепив их крылом, наигрывать утреннюю сонату. Деревья решили к ним присоединиться и даже под малейшим дыханием ветра дружно зашевелили листвой, здороваясь со всеми и приветствуя вновь наставший день.

Яркий круг возносился всё выше и выше и начинал медленно, но уверено ложиться лучами на край дальнего горизонта.

Эта картина завораживала. Казалось, что вот-вот лучи поднимутся над землей и доберутся до крыш домов, но солнце поднималось медленно, будто испытывало терпенье.

Прошло еще несколько минут, и на горизонте уже отчетливо виднелся силуэт могущественного яркого светящегося круга, который только – только сумел оторваться от земли и взмыть в небе. Смотреть на него было уже не так просто, лучи с каждой минутой становились всё пронзительней и ярче. Солнце набиралось сил после долгого и крепкого сна. И судя по этому рассвету, выспалось оно отлично.

Лучи расползались по земле, касаясь листвы старых и высоких деревьев. После, они стали плавно ложиться на воду, отражаясь на небольших волнах гавани.

Город засветился. Это был небольшой городок, находящийся в северо-восточной части Шотландии.

Многие, если не сказать большинство, зданий в этом городе были сделаны из гранита. В солнечных лучах фасады сверкали настолько отчетливо, что ослепляли людей, проходящих мимо и ненароком взглянувших в небо. Отсюда и пошло его странное прозвище – «Серебряный город». Вопреки распространенному мнению, в Абердине было обычно много солнечных дней, больше, чем где-либо в Великобритании, которая славится своей дождливой погодой. Город также славился тем, что люди в нем спокойно добывали и до сих пор добывают нефть на шельфе Северного моря, вырабатывают электроэнергию, получая ее от ветряков на море и на суше. Поэтому город носит звание энергетической столицы Европы и это довольно престижно!

Стоило только выехать за город, как люди попадали в зеленую зону, где находится много красивых парков и скверов, в том числе знаменитый Зимний сад на Дати Парк, в основном расположенный в оранжереях, где представлены растения со всего света; и Крукшенк – ботанический сад Абердинского университета. В городе можно было найти и розарий, и сад камней, и сад, окруженный стеной, и заброшенные места, где можно спрятаться от городской суеты.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия
Собрание сочинений. Том 1
Собрание сочинений. Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега. Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния. Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы. В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Вега Лопе де , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Михаил Леонидович Лозинский , Юрий Борисович Корнеев

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги