Читаем Введение в Ветхий Завет. Книга Бытия полностью

Пророчество краткое, но в нем – грядущие века и тысячелетия человеческой истории. Начнем с самого начала: «...проклят Ханаан...» По преданию, Ханаан принимал непосредственное участие в издевательстве Хама над Ноем. Кроме того, самого Хама не мог Ной проклясть, потому что Бог, при выходе из ковчега, благословил и его в числе остальных сыновей Ноя. А кого Бог благословил, того проклинать запрещено. Однако, если мы глубже вдумаемся в слова Ноя, то поймем, что это не столько проклятие, сколько предсказание участи Ханаана и его потомков. От Ханаана непосредственно, физически, произошли народы, населявшие Палестину до прихода туда евреев (ханаанеи, или финикийцы), а также ряд других народов Средиземноморья и Африки. В духовном же смысле к Ханаану восходят те люди, которые уподобляются ему своим отношением к родителям и вообще ко всему святому: циники, святотатцы, кощунники, наглецы. Поэтому пророчество Ноя: «...проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих», – осуществляется как исторически, так и психологически. Рассмотрим историческое осуществление слов Ноя.

Потомки Хама и Ханаана многократно пребывали в рабстве: вспомним порабощение ряда африканских народов в древности, в средние века и даже в Новое время. Конечно, это физическое порабощение одних народов другими – факт весьма печальный. Что же касается «духовных потомков» Ханаана, они всегда являются рабами, потому что тот, кто унижает других, позволяет тем самым, чтобы унижали и его самого; тесная связь тирании с раболепием достаточно известна.

«...Потом сказал: благословен Господь, Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему». Ной назвал Господа «Богом Сима». Почему? Потому что от Сима должны были произойти служители этого Бога – «народ священников», т. е. народ израильский (ср. Исх. 19, 6). От семитов распространилось Богопознание: все три великие монотеистические религии – Иудейство, Христианство и Ислам – получили начало среди потомков Сима (Иудейство и Христианство – среди народа еврейского; Ислам – среди народа арабского, тоже восходящего к Симу). Таким образом, Симу, в соответствии с его именем – Шем («имя», «слава»), было вверено познание имени Божьего (??? <г?а-Шем> – «имя Божье») и возвещение народам славы Божьей. Сим есть провозвестник истинной веры, высшей духовной жизни, он – человек духовный.

Хам, отец Ханаана, в соответствии со значением его имени («жаркий», «страстный»), – человек, живущий страстями, внутренним накалом (вспомним характерные черты африканского искусства, африканскую музыку, пляски, экспрессивные песни и обряды – все они связаны с избытком страстности, с жарким темпераментом).

Наконец, Иафет, в соответствии со своим именем («красивый» и «распространяющийся»), – это прародитель народов, которые призваны умножать красоту и гармонию, а также очень широко расселиться на Земле, сохранять в течение целых эпох преобладание, господствующее положение в мировой цивилизации.

Но стих: «...благословен Господь, Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему...», – имеет и более глубокий смысл. «...Ханаан же будет рабом ему...» – кому же именно: Богу Симову или самому Симу? Этот стих можно прочитать и понять по-разному, ибо в нем скрыта двойственная возможность осуществления пророчества. Если Ханаан покается и обратится к Богу, то будет рабом Богу Симову; если же не покается, то будет рабом самому Симу (как это и осуществилось исторически). В Книге Второзакония так говорится о людях, которые не захотели служить Богу и за это будут осуждены служить своим врагам:

За то, что ты не служил Господу, Богу твоему, с веселием и радостью сердца, при изобилии всего,

Будешь служить врагу твоему, которого пошлет на тебя Господь, в голоде, и жажде, и наготе и во всяком недостатке; он возложит на шею твою железное ярмо, так что измучит тебя. (Втор. 28, 47–48)

Итак, Ханаану как бы предоставляется выбор: служить Богу или служить Симу.

Далее Ной говорит: «...да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему». Здесь игра слов: как мы уже знаем, само имя «Иафет» происходит от глагола ??? <пата?> — «расширять», «распространять». Иафет стал предком индоевропейской семьи народов – огромной, игравшей доминирующую роль в мировой цивилизации в течение многих веков. Эта семья народов распространилась по свету, как никакая другая, и до сего дня занимает в мире первенствующее положение. Сыны Иафета, древние арии, населяли Иран и Мидию и в половине II тысячелетия до н. э. покорили Индию. На индоевропейских языках говорили жители Хеттской страны и ряд других народов Передней Азии. Потомками Иафета была создана великая древнегреческая цивилизация, которую распространяла по разным странам империя Александра Македонского, а затем и Римская империя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика