Читаем Введение в Ветхий Завет. Книга Бытия полностью

Значит, при обрезании плоти сердце человека может быть еще необрезанным; поэтому очень важно, чтобы обрезанию плоти сопутствовало очищение сердца:

...И обрежет Господь, Бог твой, сердце твое и сердце потомства твоего, чтобы ты любил Господа, Бога твоего, от всего сердца твоего и от всей души твоей, дабы жить тебе... (Втор. 30, 6)

О том же сказал Создатель и через пророка Иеремию:

Вот приходят дни, говорит Господь, когда Я посещу всех обрезанных и необрезанных:

Египет и Иудею, и Едома и сынов Аммоновых, и Моава и всех стригущих волосы на висках, обитающих в пустыне; ибо все эти народы необрезанны, а весь дом Израилев с необрезанным сердцем. (Иер. 9, 25–26)

В Новом Завете продолжается та же мысль об обрезании сердца:

...Тот иудей, кто внутренно таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу... (Римл. 2, 29)

Итак, в Библии различаются обрезание плоти, которое и по сей день, во исполнение завета Авраамова, соблюдается и евреями, и мусульманами; и обрезание сердца, которое необходимо для того, чтобы человек стал истинным, духовным, потомком Авраама. Затем Бог изменяет имя и жены Авраама:

И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра;

Я благословлю ее и дам тебе от нее сына; благословлю ее, и произойдут от нее народы, и цари народов произойдут от нее. (Быт. 17, 15–16)

Но Авраам настолько удивляется этому обетованию, – ведь Сарре тогда было уже 89 лет, а ему 99 (Быт. 17, 1 и 17), – что он отвечает Богу:

...О, хотя бы Измаил был жив пред лицом Твоим! (Быт. 17, 18)

Такими словами Авраам молит Бога о сохранении не только физической, но и духовной жизни сынов Измаила. Время духовного расцвета настало для них, когда, спустя более 2500 лет, к арабам был послан великий пророк, чтобы возвратить их к вере в единого Бога и тем самым «оживить» их народ духовно.

Говоря о жене Авраама, мы постоянно (опять же за исключением прямых цитат из Библии) называли ее «Сарра». На самом же деле она получила эту форму имени только теперь, при окончательном заключении завета. Прежнее ее имя было ??? <Сара?й>,

что означает «борющаяся». Теперь же ее имя стало ??? <Сарра?> – «госпожа», «княгиня», «владычица». «Борющаяся», «сражающаяся» стала «госпожой».

Изменение имен Авраама и Сарры имеет и таинственный, символический смысл, относящийся к духовному пути человека. Как мы уже говорили, Авраам символизирует дух человека, а Сарра – его душу. Итак, душа, которая боролась и сражалась с низшей природой человека, наконец ее победила и начала над ней властвовать. Она из «борющейся» стала «владычицей». А дух человека, «отец выси», т. е. устремленный ввысь, стал «отцом множества», ибо с этих пор он получил возможность управлять по своей воле всем множеством сил, заключенных в человеке. Именно такого духовного уровня достиг Авраам.

Рассмотрим теперь числовые значения новых букв, включенных в измененные имена Авраама и Сарры. Что же сделал Бог? Он изъял из имени «Сарай» букву ? <йод>, имеющую значение «10», и заменил буквой ? <г?ей>, которая имеет значение «5». Число «10», таким образом, было разделено пополам. И вторую половину его – еще одну букву ? со значением «5» – Бог вставил в имя Авраама; общее числовое значение имен патриарха и его жены осталось прежним. Что же может это означать? Пять сил человеческой души – «Сарай» были «подняты», возвышены до уровня духа – «Аврама». Числовое значение имени «Аврам» – 243: ? = 1; ? = 2; ? = 200; ? = 40; итого 1 + 2 + 200 + 40 = 243.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука