Читаем Введение в Ветхий Завет. Книга Бытия полностью

И далее: «...ходи предо Мною и будь непорочен...» Авраам должен «ходить пред Богом»; мы знаем, что пред Богом ходили Енох, который не увидел смерти, и Ной, который был спасен от потопа. Мы уже говорили о том, что такое «ходить пред Богом», – это означает быть полностью открытым Богу каждый миг и жить так, словно предстоишь Ему постоянно. «И будь непорочен» – употребленное в оригинале слово ???? <тами?м> означает «целостный», «полный, без ущерба», «чистый», «искренний». Иначе говоря, «будь настолько самим собой, чтобы все твои духовные возможности раскрылись; будь верен Богу и себе».

...И поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя.

И пал Аврам на лицо свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал:

Я – вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов... (Быт. 17, 2–4)

Прежде всего Бог сказал: «Я – вот завет Мой с тобою...» Следовательно, весь завет держится на постоянным осознании Авраамом высшего, Божественного «Я», управляющего вселенной, на том, что Авраам видит в этом высшем «Я», в Высшем Разуме цель и стремление всей своей жизни. И далее:

...Ты будешь отцом множества народов,

И не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов... (Быт. 17, 4–5)

До сих пор мы повсюду, за исключением библейских цитат, называли патриарха Авраамом, т. е. его «окончательным» именем. Однако в действительности данное имя он получает лишь в момент заключения завета с Богом. Первоначальное его имя – ???? <Авра?м>, что означает «отец выси» или «высокий отец»: ?? <ав>

– «отец», ?? <рам> – «высокий». Это имя встречается в древнейших памятниках Аккада в виде «Абураму». Авраам, как мы помним, происходил из семьи священнослужителей Шумера, астрологов, «созерцавших высь», т. е. наблюдавших звездное небо; отсюда его имя – «отец выси». Но Бог изменяет его имя, вводя в него еще одну букву – ? <г?ей>, и имя патриарха становится ????? <Авраг?а?м> – «отец множества». Буква ? имеет числовое значение «пять», что указывает на Тору – Пятикнижие, Закон Божий, который будет дарован его потомкам. Вместе с тем, эта буква – коренная буква непроизносимого имени Божьего (Тетраграмматона), и введение ее в имя Авраама указывает на особую связь, устанавливаемую отныне между Богом и патриархом...

...И весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя;

И поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя;

И дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом. (Быт. 17, 6–8)

Предание сообщает, что именем Господа сотворены миры; и вот теперь одна из букв этого имени вошла внутрь имени Авраамова и навсегда соединилась с ним, ибо миры созданы ради праведников.

И говорит Бог о знаке Своего завета (знаком является обрезание):

Сей есть завет Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами, и между потомками твоими после тебя: да будет у вас обрезан весь мужеский пол... (Быт. 17, 10)

Из данного отрывка следует, что обрезанию должны подвергаться не только рожденные в доме Авраама, но и «купленные за серебро», т. е. иноплеменники, приобщенные к завету, вошедшие в род Авраамов.

...И будет завет Мой на теле вашем заветом вечным. (Быт. 17, 13)

Какой смысл имеет обрезание в Ветхом и Новом Заветах? Писание сообщает не только об обрезании плоти, но и об «обрезании сердца», т. е. его очищении, устранении от сердца всякой нечистоты. Через Моисея Бог говорит об этом так:

...Тогда признаются они в беззаконии своем и в беззаконии отцов своих...

...Тогда покорится необрезанное сердце их... (Лев. 26, 40–41)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука