Читаем Вверх по Меконгу (сборник) полностью

– Не может быть, – воскликнул он, отстраняя дочь.

– Это было, было, отец, – восторженно проговорила она. – Жаль, я не позволила ему ударить меня кнутом. Если бы он это сделал, у тебя бы не было причин для сомнения.

– Альдея, милая, я не ожидал, что ты всерьез воспринимаешь болтовню выжившей из ума женщины, которая твердит, что она – настоящая королева Гертруда, а в замке Шиклош на троне сидит самозванка, – нахмурился отец. – Хорошо, что такие речи никто, кроме нас, не слышит. Иначе, ей бы давно отрубили голову. Я умоляю тебя, Альдея, перестань твердить, что ты – королева замка Шиклош. Ты – дочь простого садовника, который…

– Разбивает цветники в королевском замке, – Альдея поцеловала садовника в щеку. – Скажи, отец, а где моя мама?

– Мама… – садовник тяжело вздохнул. – Видишь ли, милая…

– Стоян, мне нужно побеседовать с тобой, – раздался строгий голос. Высокая женщина в странных одеждах поспешно подошла к реке.

– Госпожа волшебница, он приезжал, приезжал! – восторженно воскликнула Альдея.

– Я знаю, – строгим голосом проговорила волшебница, отбрасывая назад волосы.

– Какое у вас красивое, благородное лицо, – улыбнулась Альдея. – Зачем вы его прячете?

– Так надо, – ответила она, вновь прикрываясь волосами, как вуалью. – Воин Ушмаля вернется к тебе, но смотри…

– Спасибо вам, спасибо, спасибо, – прижавшись к волшебнице, защебетала Альдея. – Я люблю вас, как свою родную мать. Вы…

– Ступай, – уклоняясь от ее поцелуя, строго сказала волшебница.

– Прощайте, – пропела Альдея и убежала.

– Когда придет конец твоему безумию, Гера? – тяжело вздохнув, спросил садовник.

– Не знаю, друг мой, – убирая волосы с лица, ответила она.

– Сегодня Альдея вновь спросила про свою мать…

– Я знаю. Я все слышала. И мне даже показалось, что ты собирался ей всю правду рассказать.

– Я думаю, что нам пора сказать ей правду, Гера. Ну сколько можем мы с тобой скрывать, что ты…

– Пока еще не время, – прижав ладонь к его губам, сказала она.

– Но почему, почему? – прижав ее руку к груди, воскликнул он. – Сколько еще мне нести этот крест?

– Уже недолго, – улыбнулась она. – Ступай в замок и посади у главных ворот красные и белые розы. Скажи, что так велела королева.

– Но королева не отдавала мне такой приказ, – сказал он, пристально глядя в ее глаза.

– Я – королева, Стоян. Я отдаю тебе такой приказ. Ступай и выполни все так, как я велела. Нет погоди… – она обвила его шею руками и крепко поцеловала в губы. – Теперь ступай. И помни, ты мне очень-очень дорог. Ты – мой спаситель, мой защитник, мой супруг, хотя, я все еще жена другого. Но этого никто не сможет доказать, ведь не Гертруда больше я, а Гера – безумная волшебница, проведшая в могильном склепе три ночи и четыре дня. Ты помнишь, Стоян, как в мерцанье лунном, увидел ты в саду меня?

– Да, – прошептал он. – Мне тогда показалось, что вы – призрак, пришедший за моей душой.

– А я похитила не только твое сердце, но и лишила покоя…

– Нет, нет, не говори так, Гера, – прижав ее к себе, сказал он. – Я счастлив, что тогда все так случилось, что у нас растет Альдея, которая похожа на тебя.

– А Миклош на кого похож? – чуть отстранившись, спросила Гера.

– На… – садовник разжал объятия. – Нет, Гера, неужели, принц Миклош…

– Да, он – мой сын, – прошептала она. – Но мне не веришь даже ты, я это вижу. Конечно, это чересчур безумное заявление. Но оно как раз в духе безумной волшебницы, которой все меня считают. Уходи, забудь про все, что слышал. Это бред…

Она прикрыла лицо волосами и принялась приплясывать, выкрикивая:

– Бред, бред, бред!

– Бред, – простонало эхо на все голоса. Волшебница бросилась в реку и исчезла под темной водой.

– Бедняжка Гера, – вздохнул садовник и поплелся прочь.


Безмолвие раннего утра нарушил конский топот.

– Эй, где ты, королева? Отзовись, – прокричал всадник в золотых доспехах.

– Я здесь, я здесь, найди меня, – послышалось в ответ.

– Где, где ты? Я тебя не вижу.

– Сойди с коня и медленно иди туда, где голос мой услышишь.

Воин спрыгнул с коня и побежал к цветочному полю. Альдея поднялась из высокой травы и пошла ему навстречу.

– Здравствуй, грозный принц Ушмаля Валь дек, – беззаботно рассмеялась она. – Меня зовут Альдея. Я – дочь королевского садовника и… – она прижалась к нему и зашептала:

– Я не знаю наверняка, кто моя мама, но мне кажется, что она – волшебница.

Альдея отстранилась и, строго глянув на Вальдека, сказал:

– Я не советую вам обижать меня. Надеюсь, вам ясна причина? – он кивнул. – Зачем вернулись вы сюда?

– Чтобы еще раз взглянуть в глаза бесстрашию, – ответил он. – Вы – первый человек, который разгадал во мне трепетную душу. Если бы вы, Альдея, знали, как я устал от зла и жестокости, которым учит меня король Ушмаля Стефенс, мой отец. От тайных ритуалов и жертвоприношений рассудок мой мутнеет. Мне кажется, еще немного, и я превращусь в безумного злодея, для которого нет ничего святого, который не отступит ни перед чем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский , Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия