— Эту часть шоу многие критики назвали освежающей. Глава «Свинья и Перец», — объясняет мужчина. — Мы выбираем девушку из толпы, которая изобразит Алису в короткой сцене. Любительская импровизация. У вас раньше никогда не было опыта актерского мастерства?
— Нет, — я пожимаю плечами.
— Сказочно, — говорит он. — Это будет действительно весело. Вы не возражаете пройти на сцену? — мужчина протягивает руку, приглашая меня пройти к нему.
Толпа призывает меня идти.
— Нет, спасибо, — говорю я. Я не собираюсь делать ничего импровизационного на этой сцене в свой пятый день в реальном мире.
— Да! — Пиллар поднимается и призывает толпу аплодировать. — Она пойдет. — он тянет меня с кресла, и насмешливо улыбается. Наконец я улавливаю посыл. Пиллар думает, что в этой части мы встретим Пекаря. Если подумать, он может оказаться прав. Почему ведущий выбрал меня, для участия в представлении? Это слишком большое совпадение.
— Я ее дядя, — говорит Пиллар. Ему не нужны другие представления перед толпой. — Она никуда не пойдет без меня, а значит, я пойду на сцену вместе с ней.
— Хмм…, - вздыхает ведущий. — Если она будет играть Алису, кого будете играть Вы?
— Я буду играть дверную ручку, — отвечает Пиллар. Толпа сходит с ума от смеха. — Я всегда хотел быть дверной ручкой, — Пиллар снова улыбается как ребенок. — Знаете, дверная ручка, которая говорит с Алисой, когда та переплывает Бассейн Слез.
— А я ее муж, — появляется Джек. — То есть, ее парень, я Джек. Я мог бы играть… хм… Джека. Бубнового Валета, — он заикается, ему неудобно от стольких взглядов.
Я вслушиваюсь, чтобы услышать реакцию толпы на Джека. Они его видят, или нет? Ну же. Ведь они же видели его, когда он продавал мороженое. Почему бы им не видеть его сейчас? Долгое мгновение спустя, ведущий произносит:
— Почему бы нет. Проходите на сцену, — мужчина поворачивается к нам спиной и манит нас пальцем. Сердце уходит в пятки. Я хочу знать, видит ли он Джека.
Через несколько шагов спустя, мужчина поворачивается к нам, раздраженный нашей медленной реакцией.
— Поторопитесь, у нас ограниченный запас времени. Выходите на сцену втроем.
Я держу Джека за руку, пока мы поднимаемся на сцену. Пиллар идет следом за нами, избегая моего сердитого взгляда. Я до сих пор не понимаю, почему он хочет, чтобы я поверила в то, что Джека не существует. Все люди в зале не могут ошибаться.
Оказавшись на сцене, я поражена реальности, что нас окружает. Это огромная сцена, но все выглядит таким настоящим. Деревья, ведущие к дому Герцогини, где мы должны встретить ее, вместе с безумным поваром, пахнут как настоящие деревья. Когда я протягиваю руку, чтобы прикоснуться к ним, ведущий обиженно шлепает меня по руке и советует сосредоточиться на роли. Он так же говорит Пиллару и Джеку подождать за кулисами, пока не придет их черед появится на сцене.
— Мой дядя может сыграть Чеширского Кота, — говорю я ведущему, улыбаясь Пиллару во весь рот. Если он по-прежнему будет делать вид, что Джека не существует, то это мой шанс отомстить ему. Знаю, это ребячество, но я скорее бы назвала это безумием.
— Не глупи, Алиса, — Пиллар пытается не ударить в грязь лицом.
— На самом деле это было бы весело, — говорит Джек ведущему. — В правильном костюме кота зрители полюбят его.
— Договорились, — ведущий протягивает Пиллару костюм кота. Пиллар корчится от одной только мысли о том, что ему нужно будет надеть костюм своего злейшего врага. Я не могу сдержать улыбки. Маленькая месть удержит его от очередного вранья.
— Если ты подойдешь ко мне, я убью тебя, сварю, и съем с большим количеством перца, — рычит Пиллар. — Отдайте его лучше нашему непревзойденному Джеку, — говорит он, все еще не указывая на него.
— Значит, Вы все-таки видите Джека, — говорю я.
— Конечно. Конечно, — бормочет он. — А сейчас давай играть свои роли.
Джек надевает костюм кота, думаю, ему стоило бы попробовать себя на актерском поприще. Ведущий отдает мне светлый парик, чтобы я играла Алису. Когда я спрашиваю его, что именно я должна делать, он отвечает, что я должна сыграть в сцене, где Алиса попадает в дом к Герцогине и встречается с ее одержимым перцем поваром.
— Но если вы хотите придерживаться содержания книги, то в этой сцене еще должен быть ребенок, — безукоризненно поучительным тоном произносит Пиллар. Он и вправду верит, что на сцене должно произойти нечто плохое.
— Ну, у нас был ребенок, — говорит ведущий. — Но защита по правам ребенка запретила участвовать детям до семи лет, пока Арбузные Убийства не прекратятся.
— Оно и понятно, — Пиллар смотрит наверх, вероятно на балкон Маргарет Кент. Портьеры закрывают нам весь угол обзора. Я думаю об актрисе, которая сейчас будет играть Герцогиню. Она хоть понимает, что ее актерскую игру будет наблюдать настоящая Герцогиня? Неужели Маргарет Кент здесь по этой причине?
— Что ж, начнем? — обращается ведущий к актерам, включая актрису, играющую Герцогиню и высокого повара, чьи длинные волосы закрывают глаза. Он выглядит очень послушным и спокойным.