Читаем Выдумка полностью

Я медленно открываю глаза. Передо мной нет зеркала. Я издаю вздох облегчения и бросаю взгляд на карманные часы в своей руке. На часах без четырнадцати минут семь. Здесь, в Оксфорде, время определенно идет по-другому, поскольку сейчас должна была наступить полночь. Я смотрю на Льюиса, который стоит перед большим ворохом костюмов. На верхушке кучи стоит кролик; грызет морковку и чешет затылок. Оба смотрят на костюмы, надеясь решить какую-то проблему. Сваленные в кучу костюмы разрезаны только затем, чтобы их сшили снова, но уже куда меньшего размера. Интересно, зачем Льюису потребовалось делать нечто подобное со своими драгоценными костюмами.

— Зачем вы порезали костюмы? — спрашиваю я, предполагая, что я только что удачно вписалась в сцену, а не появилась из ниоткуда. Кто знает, как устроены эти путешествия во времени.

— Я говорил тебе, Алиса, — говорит Льюис.

— Он говорил тебе, Алиса, — повторяет кролик.

— Каждый костюм сшит на взрослого, — объясняет Льюис. — Разрезав их напополам, мы сделаем, таким образом, из одного костюма два для детей.

— Ты хочешь, чтобы они играли в твоих пьесах? — спрашиваю я.

— Не в пьесах. — Вздыхает Льюис, по — прежнему, глядя на груду одежды. — Сначала, я использовал одежду, чтобы развлекать бедных и бездомных детишек. Но потом, я узнал, что одежда нужна им, чтобы защититься от холода.

Чем больше я узнавала Льюиса, тем больше восхищалась им.

— Может, нам порезать костюмы на три части, — предлагает кролик. — Дети гораздо меньше своих обычных сверстников. Думаю, это может сработать.

— Почему эти дети меньше своих сверстников? — спрашиваю я, удивляясь между отличиями прошлого от будущего. В наши дни все чаще встречаются дети с излишним весом.

— Голод, плохое здоровье и холод, — отвечает Льюис. — Эти времена довольно суровы, Алиса. Оглянись. Дети бездомны и голодают. И это только в Оксфорде. В Лондоне грязь и нищета еще хуже. Это разбивает мне сердце, Алиса. Я должен найти способ спасти их.

Слова звенят тревожными звоночками в моей голове. Спасти их, сказал он. Значит, их он не смог спасти? Удастся ли мне изменить прошлое и помочь ему спасти их?

— Мы могли бы построить укрытие в университетской церкви, Льюис, — говорит кролик. — Быть может, дать им немного морковки. — Кролик пожимает плечами, и его уши уныло повисают. Он осознает всю роскошь житья с Льюисом и достаток еды, в качестве моркови. Он опускает глаза и разламывает морковку на две части. Одну часть он откладывает на потом, другую медленно грызет.

— Нам нужно найти способ раздобыть для них еды. — Льюис выглядит так, словно ответственен за все их невзгоды. — И нам нужно обучить их. Большинство даже не умеют читать.

Не смотря на то, что я очень хочу помочь ему с детьми, мне необходимо попросить их помочь Горгону.

— Льюис, — выдавливаю я. — Мы должны спасти Пекаря.

Льюис ощущает мое внезапное напряжение и поворачивается ко мне.

— Какого еще Пекаря?

— Пекаря. Пекаря. Что живет на Друри Лейн, — подпевает кролик.

— Того самого Пекарь. — Я указываю на кролика.

— Ты имеешь в виду детскую песенку? — спрашивает Льюис.

— Нет, я имею в виду, Пекаря, — возражаю я. — Хмм…повара. Да, я имею в виду повара.

— Повара? — Льюис обменивается озадаченными взглядами с кроликом.

— Того самого, что работает на Герцогиню. — Не ожидала, что это будет так сложно.

— У Герцогини нет повара, — отвечает кролик. — Она подыскивает себе повара, но пока не нашла.

— То есть повар Королевы. — Я вспоминаю, что Пекарь раньше работал на Королеву, по словам Пиллара. — Червовой Королевы.

Кролик ныряет в карман Льюиса, не говоря ни слова. Я слышу, как у него от страха стучат зубы.

— Ты напугала его. — смеется Льюис. — Он боится Червовой Королевы. Думаю, ты имеешь в виду Горгона, королевского хлебороба?

— Да, это он. — Боже, я уже потеряла столько времени на одни только разговоры.

— А что с ним?

— Он в опасности, — говорю я. — Мы должны спасти его.

— Какого рода опасности? — запинается Льюис. Это второй раз, когда я слышу, как он начинает заикаться. Интересно, он уже родился таким?

— Не знаю, но мы должны помочь ему, прежде чем с ним кое-что случиться.

— Это же б-б-бессмыслен-н-нно. — Он кажется смущенным от внезапного приступа заикания. Он потирает лоб. Думаю, у него мигрень.

— Знаю, но прошу, Льюис. Позволь мне увидеться с поваром.

— Аа, — говорит Льюис. — Т-тты используешь Горгона в качестве предлога, чтобы вернуться в Ст-т-ттрану Чудес. — Видимо он имеет в виду некий предыдущий разговор, о котором я даже не помню. — Как я уже сказал. Я заточил их и не планирую открывать эти двери в ближайшее время.

— Но нам придется. — Я хватаю его за руки. Он не понимает. — Ты должен спасти его. Разве ты не помнишь о видении, когда говорил мне, что не смог пасти их? Думаю, это касалось и повара.

— У тебя было видение обо мне?

— Прошу, Льюис. Ты ведь не из тех, кто бросает человека в беде. Поверь мне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Безумие (Джейс)

Безумие
Безумие

После случайного убийства своего класса, Алиса Уандер попадает в психиатрическую клинику Рэдклифф. Никто даже не сомневается в ее безумии. Лишь один курящий кальян профессор думает несколько иначе; он может доказать ее вменяемость путем расшифровки картин Льюиса Кэррола, фотографий, а также путем нахождения настоящего местоположения Страны Чудес.Профессор Картер Пиллар (прим. пер. CaterPillar — Гусеница) убеждает всю клинику в том, что Алиса может спасти жизни и поймать монстров из Страны Чудес, которые теперь волшебным образом перевоплотились в опасных преступников реального мира. Чтобы осуществить задуманное, Алисе приходится вести двойную жизнь: днем она студентка Оксфорда, ночью сумасшедшая в психушке.Грань между безумием и вменяемостью становится еще тоньше, когда она встречает Джека Даймондса,

Кэмерон Джейс

Фэнтези

Похожие книги

Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Альберт Анатольевич Лиханов , Григорий Яковлевич Бакланов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Детективы / Детская литература