Читаем Высокие звезды полностью

Мальчуган с ужасом посмотрел на огромную, по его понятиям, сумму.

— Сейчас ты отправишься, — Марианна огляделась, не подслушивает ли кто, склонилась над ухом мальчугана и что-то прошептала ему.

Глаза мальчишки расширились от удивления.

— Я правильно вас понял, сеньорита, вы…

Но Марианна тут же, прижала ему палец к губам.

— Молчи, и делай то, что я тебе сказала.

— Буду нем, как могила, — пообещал мальчишка и бросился со всех ног к воротам парка.

— Надеюсь, он сдержит своё слово.

За ужином Марианна не проронила ни слова. Она с грустью смотрела на мать, с нежностью на отца. За столом никто и словом не обмолвился о предстоящем завтра поединке.

Дождавшись, когда все лягут спать, Марианна выскользнула из своей спальни и спустилась в столовую. Стараясь не греметь, она вытащила ящик со столовыми приборами и выложила на полотенце старинные серебряные ложки с монограммами на ручках.

Как воришка, Марианна завернула добычу в полотенце и, спрятав её под платье, поднялась в свою спальню.

Возле двери прохаживался один из людей управляющего с короткоствольным револьвером в небольшой кобуре.

Его взгляд казался рассеянным, но стоило Марианне миновать его, как мужчина с вожделением посмотрел ей в спину.

— Эх, не была бы она хозяйской дочерью… — пробормотал он, — и зло посмотрел на запертую дверь. — Вот и придётся мне торчать здесь всю ночь из-за этого мерзавца. Пропало моё свидание.

Марианна, оставшись одна, закрыла дверь на задвижку и аккуратно уложила завёрнутые в полотенце серебряные ложки на дно дорожного саквояжа. Туда же полетели платья, пара туфель.

Сборы оказались не очень-то долгими и, защёлкнув замочек саквояжа, Марианна села на кровать.

Девушка явно волновалась, то и дело, поглядывая на тёмный прямоугольник окна.

Внезапно лёгкий звон стекла нарушил тишину погружённого в полудрёму дома. Девушка подбежала к окну, приподняла раму и выглянула во двор. Внизу стоял сынишка садовника и готовился запустить в окно другим камешком.

Марианна тут же приложила указательный палец к губам.

— Тише! Ты сделал всё, как я просила?

— Да, сеньорита, два билета…

— Да замолчи ты! — прошипела сеньорита де Суэро. — Сейчас спущусь.

Она выбежала на крыльцо, схватила мальчишку за руку и отвела в тень деревьев.

Тот передал ей картонки билетов и пообещал:

— С экипажем я тоже договорился. Всё будет в лучшем виде, сеньорита. Вот сдача, — и он вынул из кармана штанов несколько скомканных купюр и пригоршню монет.

Марианна, не скупясь, отдала сыну садовника целых три новеньких монетки, и строго-настрого приказала:

— Если скажешь, навечно будешь гореть в аду.

— Не скажу, сеньорита, даже если меня попросит священник!

Девушка улыбнулась.

— Ты верный друг. А теперь сослужи мне ещё одну службу…

— Какую, сеньорита?

— Принеси садовую лестницу, самую длинную.

Мальчишка недоумённо посмотрел на дочь своего хозяина.

— Куда вы хотите залезть, сеньорита?

— На второй этаж, через окно.

— А разве нельзя туда зайти по лестнице?

— Бывают случаи, когда даже в собственном доме нужно действовать тайком.

— А, понимаю.

Мальчишка скрылся в темноте и вскоре приволок самую длинную лестницу, какую только нашёл в сарае своего отца.

— Её должно хватить, сеньорита. Только сам я поставить не смогу, сил не хватит.

Вдвоём они приставили лестницу к самому окну спальни для гостей.

— А теперь уходи.

— А как вы уберёте лестницу, сеньорита?

— Ладно, можешь подождать.

— Я придержу лестницу внизу, — предложил мальчуган и ухватился руками за перекладину.

Марианна, подобрав подол платья, стала взбираться по неустойчивой приставной лестнице.

Достигнув окна спальни для гостей, в которой горел неяркий свет газовой лампы, она попыталась сама приподнять раму. Но та не поддавалась.

Сквозь волнистое стекло девушка увидела Хуана Гонсало, сидящего на кровати. Парень обхватил голову руками и смотрел в одну точку.

Она постучала костяшками пальцев по стеклу.

Юноша тут же вскинул голову и с недоумением посмотрел на дочь хозяина, неизвестно откуда взявшуюся за стеклом окна второго этажа.

Девушка знаком показала ему, чтобы тот поднял раму.

Ещё ничего не понимая, юноша добрался до окна и со скрежетом приподнял раму.

— Что такое? — спросил Хуан Гонсало.

— Не спрашивайте, и помогите мне войти.

Марианна, судорожно вцепившись в руку Хуана Гонсало, поднялась на подоконник и опустила ноги на козетку, стоявшую под окном.

— Ну почему… — начал, было, Хуан Гонсало, но Марианна тут же, приложила палец к губам.

— Молчите, и ни о чём не спрашивайте.

— Я хотел извиниться перед вами, сеньорита, за то, что напугал вас, когда…

— А, это дело прошлое.

— Как там мой ослик Ико? — не к месту поинтересовался юноша.

— Он ни в чём не нуждается, — беспечно махнула рукой Марианна, вновь почувствовав себя увереннее. — Ни о чём не спрашивайте, не задавайте лишних вопросов. Меня зовут Марианна де Суэро.

— А меня Хуан Гонсало Ортего, — юноша спохватился, что ему следовало представиться первым.

— Не подумайте ничего такого… — не очень-то внятно объяснила цель своего визита девушка, но я в этой комнате держу кое-какие вещи и должна их забрать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Просто Мария

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература