Мэйо.
Да, мрачный, на себя не похож. Верно, потому, что Роберт уезжает.Скотт.
Можешь мне не говорить. Своими глазами вижу.Миссис Мэйо (пытаясь разобраться в тревожащей ее мысли).
Ты заметил, Джеймс, какие-то они странные были за ужином. Роберт волновался, Рут суетилась, смеялась без конца, а Энди молчал, словно лучшего друга потерял. До еды никто из них так и не дотронулся.Мэйо.
Думали о завтрашнем утре — как мы с тобой, Кейти.Миссис Мэйо (покачав головой).
Нет! Боюсь, что-то у них случилось, Джеймс.Мэйо.
Ты думаешь — насчет Рут что-нибудь?Миссис Мэйо.
Да.Мэйо (нахмурившись).
Ну, навряд ли Энди с Рут повздорили. Я давно к ним приглядываюсь. Надеюсь, рано или поздно, а они поженятся. Ты как думаешь, Дик, — хороша парочка?Скотт (с одобрением).
Лучше и не сыщешь.Мэйо.
Для Энди это со всех сторон хорошо. Я в таких делах расчета не признаю. Молодые сами должны выбирать, по сердцу. Но что скрывать? Женятся — для обоих хозяйств будет выгодно. Ферма миссис Аткинс рядом с нашей. Соединим их вместе — такое хозяйство получится! Миссис Аткинс вдова, одной ей со своей фермой трудно. Наймет рабочих, а они ее обманывают. Ей в хозяйстве мужчина нужен, чтоб порядок был. А Энди наш — хозяин первый сорт!Миссис Мэйо.
Мне кажется — не любит Рут его.Мэйо.
Не любит Энди? Гм. Не спорю. Женщины в таких вещах лучше нас разбираются, но тут ты не права — Рут и Энди всегда норовят быть вместе. А не любит она его теперь — не страшно: полюбит после.Ты что-то сомневаешься. Почему ты так думаешь?
Миссис Мэйо.
Чувствую — и все.Мэйо (вдруг что-то поняв).
Уж не хочешь ли ты сказать…Миссис Мэйо (предупреждающе).
Тише.Мэйо.
Наконец!Роберт.
Я смотрел только на одну-единственную. И буду смотреть на нее всю жизнь.Мэйо (с упреком).
В последнюю ночь мог бы и не смотреть.Миссис Мэйо (обращаясь к нему, словно он ребенок).
В такую холодную ночь нельзя выходить без пальто, Робби.Роберт.
Мне не было холодно, мама…Скотт (презрительно).
Господи боже, да что ты обращаешься с ним как с ребенком, Кейт!Роберт (улыбаясь).
Ничего, дядя, я привык.Скотт (с притворной строгостью).
Вот обогнем мыс Хорн, позабудешь все эти детские штучки. Как начнет трясти наш парусник, да окатывать нас с головы до ног зелеными волнами, а старая «Санда» ходуном ходить под ногами! Что, Кейт, душа в пятки уходит?Миссис Мэйо (сердито).
Ты что, Дик, хочешь напугать меня до смерти? Помолчи, если не можешь сказать ничего веселого!Скотт.
Не сердись, Кейт. Я просто шутил с вами.Миссис Мэйо.
Хороши шутки!Роберт (тяжело дыша, переводит глаза с одного на другого и наконец решается).
Да, есть кое-что… Я должен вам сказать…Мэйо (нахмурясь).
Давай к делу!