– Мы вчера припозднились. Так что тебе надо выспаться, Хуго, – сказала Молли. – И тебе, Бекки, приятных сновидений!
Пока взрослые обсуждали план работы на следующие дни, Хуго и Бекки вышли из-за стола. Но они не собирались ложиться спать, а хотели вдвоём почитать перед сном в спальне Бекки.
Девочка зашла в комнату, осторожно вынула книгу из лапок Лотти. Она, как и обещала, не отошла от книги ни на шаг, но при этом задремала.
– Проснись, Лотти, – прошептала Бекки, протягивая на ладони орехи и пару виноградин. – Я принесла тебе кое-что вкусненькое.
Лотти жадно накинулась на еду, Ватсон увлечённо грыз косточку. Хуго успел переодеться в пижаму и присоединиться к Бекки, которая уже была в пушистом купальном халате. Ребята забрались на кровать и откинули одеяло. Если бы зашли Молли или профессор, Хуго смог бы быстренько спрятаться под одеялом, а Бекки притворилась бы спящей.
– Продолжаем, – Хуго включил настольную лампу. – Только тихо!
Молодчина Ватсон перестал шумно грызть кость. Бекки открыла книгу. Хуго, Ватсон и Лотти слушали, а Бекки звонко и выразительно читала последние главы «Как звери научились разговаривать».
– Готово, – наконец, сказала она и захлопнула книгу.
У девочки на глазах, как по волшебству, разгладились все помятые страницы и с переплёта исчезли все дефекты. Остальные тоже не отрывали глаз от книги. Невероятно, но теперь она выглядела почти как новая!
У Бекки заблестели глаза. Сегодня вечером она снова полюбила читать.
– Книга чувствует себя намного лучше. И знаете что? Я тоже! – Девочка надела тапочки и вооружилась вторым фонариком из набора юного детектива. – Пойду-ка я в библиотеку и возьму новую книгу.
– Я с тобой, – улыбнулся Хуго.
Лотти запрыгнула на плечо девочки:
– И я тоже.
– Гав-гав. Без меня вообще никуда, – прорычал Ватсон. – Неизвестно, кто ещё гуляет по за`мку.
Бекки уже хотела выскользнуть за дверь, но тут ей в голову пришла интересная мысль.
– Господин Нос, Игорь, – строго позвала она. – Можете не делать вид, будто спите. Если мама Хуго или мой папа будут искать нас, немедленно сообщите нам. Всё ясно?
Лукавое хихиканье подтвердило, что каменные фигуры всё прекрасно поняли. Обе хлопнули пару раз глазами.
– Я самый лучший сторож отсюда и до… э-э… дальних краёв, – с гордостью сказал господин Нос.
– Задавака! – прошипел Игорь. – А огнём ты умеешь плеваться?
Рядом с одеялом полыхнул язык пламени, который чуть не задел гардины. Из пасти каменного дракончика струился дымок.
– У-у, ты с ума сошёл? – зарычал Ватсон. – Ты же спалишь комнату Бекки!
– Простите, – прошептал дракон. – У меня не всегда идеально получается. Зато я дикий и грозный. Да-да! И сторожу лучше всех.
– Ха! – Второй наморщил нос.
Бекки потрепала обоих по головам.
– Даже не буду задавать вопрос, нормально ли разговаривать с каменными фигурами. В книжном за`мке все немного с приветом. Так что покедова!
Бекки, Хуго, Лотти и Ватсон гуськом прокрались по тёмному коридору. Ненадолго замерли и прислушались у двери, ведущей в гостиную. Профессор Либрум и Молли, похоже, ушли спать. Тем лучше!
На этот раз лестница к тайной библиотеке выдвинулась ещё быстрее, чем прежде. Бекки и Хуго пришлось изо всех сил цепляться за перила – так лихо лестница взмыла вверх. Добравшись до двери, они услышали тихую музыку. И когда дети распахнули створки, им открылась чудесная картина: Фердинанд и Геновева увлечённо, хотя и несколько неуклюже, танцевали вальс, а Перчик крутил ручку старинного граммофона.
– Извините, – прошептала Бекки, – мы не помешали?
– Бекки! Хуго! – обрадовалась Геновева, оставила своего партнёра по танцам и порывисто обняла детей. Фердинанд покачнулся, но удержал равновесие.
– Ну, как? Понравилась книга? – спросила графиня.
– Невероятно, – признался Хуго. – Но ещё невероятнее то, что Ватсон и Лотти вдруг начали разговаривать!
Геновева, Перчик и Фердинанд подмигнули друг другу.
– Ах, кто бы мог подумать, – с наигранной беспечностью заметила графиня. – Название книги, оказывается, не подвело.
Лотти запрыгнула на очередную книжную полку и воскликнула:
– Я первая в мире бурундучиха, которая говорит на языке людей! Значит… я умею думать.
– Гав-гав! Задавака, – пробурчал Ватсон. – Кому нужны бурундуки, если здесь сидит такой красавец, как я?
Геновева тронула Бекки за плечо:
– А тебе книга понравилась?
– Удивительная история, просто великолепная! – не смогла сдержать восторга Бекки. – Я уже забыла, как здо`рово читать такие книжки. Можно взять ещё одну?
Графиня достала кружевной платочек и промокнула навернувшиеся от радости слёзы. Кот довольно заурчал, Фердинанд крутнулся на месте, словно жестяная юла.
– А ведь я вам говорила, – ласково напомнила Геновева, – дочка часто похожа на мать. Бекки такая же, как Оливия.
Девочка на секунду зажмурилась, а потом по очереди посмотрела на Геновеву, Перчика и Фердинанда.
– Вы знали мою маму? – удивлённо спросила она.
Перчик остановил граммофон. В комнате вдруг установилась абсолютная тишина. Звук упавшей булавки и тот показался бы громким.