Читаем Заговор Вудвиллов полностью

                     Чёрт эффектным жестом сбрасывает с себя плащ и появляется в красном свете прожекторов, сверкая красными блёстками на алом трико.



ЧЁРТ.


И я пришёл к тебе на помощь!



ГАСТИНГС.


Но я  молился Богу!



ЧЁРТ.


А услышал я! (Взлетает над его головой.)


Старик последнюю тысячу лет стал


Туговат на ухо и молитв не слышит!


Я выручаю тех, кто помощи Его


Отчаялся дождаться!



ГАСТИНГС.


Чем ты поможешь мне, прислужник сатаны?



ЧЁРТ.


О! Всем, чем хочешь!


Я вызволю тебя отсюда и верну в объятья


Твоей возлюбленной Джейн Шор,


Чтобы ты  снова насладиться мог


Её вином душистым


И запахом её благоуханных прелестей!



ГАСТИНГС.


Про прелести её ты хорошо сказал!



ЧЁРТ.


А сделаю ещё лучше!



ГАСТИНГС.


Что требуется от меня?



ЧЁРТ.


Сущий пустяк –  отшвырнуть Библию,


И плюнуть на Распятие!


Я подскажу тебе, когда настанет время.



ГАСТИНГС.


Здесь в камере нет Библии и Распятия...



ЧЁРТ.


Здесь нет, а в зале суда будет.


И перед тем, как выслушать тебя,


Судьи предложат тебе возложить ладонь


На Библию и клятву дать,


Что ты им только правду станешь говорить.


И вот тогда-то...



ГАСТИНГС.


Что? Что тогда?..



ЧЁРТ.


Ты Библию и отшвырнёшь,


Или запустишь судьям в голову.


А можешь просто плюнуть на неё!


Я разрешаю! И то же самое с Распятьем:


Чем дальше отшвырнёшь, тем лучше!



ГАСТИНГС.


Да ты в своём уме?!


Как я могу решиться на такое?!



ЧЁРТ.


Не хочешь? Ну так оставайся здесь


И дальше мучайся!


А я пойду и развлекусь с твоей красоткой,


С ненаглядною Джейн Шор.


Мы с ней и с королевой давние друзья!



ГАСТИНГС (стонет).


Мм-мм! Адская боль!



ЧЁРТ.


Вот видишь? Ты уже в аду!


Тебе уж больше нечего терять!


А если сделаешь, как я тебе скажу,


Сегодня же вернёшься к миссис Шор


И снимешь эту боль её вином душистым.



ГАСТИНГС.


Ты прав, Лукавый,


Мне уже не из чего выбирать.


А за глоток её душистого вина


Я готов чёрту душу заложить!



ЧЁРТ.


Что ж, по рукам! Вот договор,


Составлен по всем правилам,


А вот тебе перо.


Чернила мы сейчас добудем.


Дай руку... Это ведь не больно?


Вот так! Теперь поставь здесь свою подпись...


Вот так... Вот всё и сделано!


Отныне я – твой адвокат,


А прежнего... Как там его зовут?



ГАСТИНГС.


Уильям Кэтсби...



ЧЁРТ.


Вот сразу же, как только в зал войдёшь,


Этого Кэтсби в шею прогони.


Скажи ему так грозно: «Прочь, дурак!


Я сам буду вести свою защиту!».


И ещё дай ему пинка под зад,


Чтобы он понял.



ГАСТИНГС.


А что я буду говорить потом?



ЧЁРТ.


А дальше смотри только на меня


И повторяй за мною слово в слово!



ГАСТИГС.


А что ты будешь говорить?



ЧЁРТ.


О, я найду, что им сказать, не беспокойся!


Что на язык придёт, то и скажу!


Я много заклинаний знаю,


Что дело выправят верней,


Чем все советы твоих глупых адвокатов.



ГАСТИНГС.


Какие это заклинания?.. Например...



ЧЁРТ.


Есть у меня одно, любимое. Очень простое:


Надо прыжком расставить ноги шире,


Руками замахать, себя по заду хлопнуть


И прокричать: «Каррамба-памба-па!».



ГАСТИНГС.


И что всё это значит?



ЧЁРТ.


А только то, что ты к нему прибавишь


По-английски. Оно подействует сильнее,


Вот и всё! Давай отрепетируем!


Представь, что я – судья, а ты – это ты!


И я тебя ругаю, говорю: «Как вы посмели,


Гастингс, угрожать Лорду-Протектору?!».


И что ты мне ответишь?



ГАСТИНГС.


Не знаю...



ЧЁРТ.


А ты ответь: «Захлопни свою пасть,


Козёл вонючий!». Или скажи:


«Утрись своим дерьмом, старый дурак!».



ГАСТИНГС (качает головой).


Я не смогу, я не сумею так...



ЧЁРТ.


Вот пустяки! На эту тему можно


Придумать ещё  много вариантов!


Ты только на меня смотри и повторяй.


И прыгнуть не забудь,


Руками замахать и хлопнуть,


Когда ты произносишь заклинание.


И не волнуйся так, я помогу тебе.


Сегодня же ты будешь пировать с Джейн Шор,


Я обещаю!



                               ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. Картина пятая.



                Задник авансцены раздвигается, показывая зал Королевского Суда в Тауэре. Чёрт, обнимая Гастингса, вводит его в зал, а затем отходит от него, стараясь быть в поле зрения. В зале полукругом сидят судьи – члены Королевского Суда – вельможи и епископы, в центре, между судьёй, ведущим заседание, и архиепископом, как Регент и Лорд-Протектор, сидит Ричард Глостер. Слева, у входа в зал, ближе к авансцене, стоит Уильям Кэтсби, адвокат Гастингса. Он пытается приветствовать Гастингса поклоном, но тот отталкивает его и, подбоченившись, высокомерно оглядывает зал, подмигивая чёрту, который многозначительно показывает ему сомкнутые в знак солидарности руки.



ПРОКУРОР (встаёт и обращается к судьям).


Высокочтимый суд! Здесь перед нами


Стоит преступник, осмелившийся посягнуть


На волю короля...



ГАСТИНГС.


Захлопни свою пасть, старый осёл!



ЧЁРТ.


Вот так! А теперь заклинание...



ГАСТИНГС (взмахнув руками и подпрыгнув).


Каррамба-памба-па!



ПРОКУРОР (гневно).


Что вы сказали, сударь?!



ГАСТИНГС (глядя на чёрта).


Утрись своим дерьмом, ублюдок! (Подпрыгивает и хлопает в ладоши.)


Каррамба-памба-па!



КЭТСБИ (Гастингсу).


Милорд, вы нездоровы! Позвольте мне


Вести вашу защиту! Я дело к миру приведу!


Ручаюсь вам!



ГАСТИНГС (отпихивает его).


Иди ты к чёрту, выродок кошачий!


Мне твоя помощь не нужна!


Вон убирайся! (Пинает его ногой.)


Я сам себя сумею защитить!



СУДЬЯ.


К присяге приведите подсудимого!



ГАСТИНГС (возмущённо).


Меня к присяге? Ах ты, помёт собачий!


Свиное рыло! Да как ты смеешь не верить


Мне и моим словам?! Что вы тут мне суёте?



Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги