Гастингс с отвращением смотрит на Библию, которую ему подносит слуга
и отпихивает его.
ГАСТИНГС.
Зачем мне эта книжка?
Возьми и подотрись ею! (Отшвыривает Библию.)
ГОЛОСА СУДЕЙ.
...О Боже! Он безумен! Он бесом одержим!..
...Пусть поднесут ему скорей Распятие!
ГАСТИНГС (судьям).
Что взвыли, дураки? Что выпятились?
У-у, все вы волчья стая!
Слуга подносит Гастингсу Распятие, тот смотрит на чёрта и, подчиняясь его знаку, плюёт. Чёрт удовлетворённо ему кивает и в знак солидарности поднимает сомкнутые руки.
СУДЬИ.
Нужно немедленно прервать процесс
И вывести его! Он одержим дьяволом!
Пусть его испытают!
ПРОКУРОР.
Зачем испытывать? Он уже всё доказал:
Он одержим дьяволом и должен быть
Разжалован в простолюдины и на костре
Сожжён, как богохульник и еретик!
ГАСТИНГС (злорадно).
А, сучьи дети, головы гусиные, загоготали?! (Кривляется.)
Гу-гу-гу-гу, гу-гу-гу-гу! Вы мне противны!
Я плюю на вас! Тьфу!!! (Повторяет за чёртом.)
Вы недостойны целовать моё...
Гастингс получает удар от стражника и прерывает речь к великой досаде чёрта.
СУДЬЯ (гневно).
Да выведите же его отсюда! (Стучит молотком.)
Суд объявляет перерыв на полчаса!
ГАСТИНГС (кричит стражнику).
Убери от меня руки! Мразь, холоп,
Дерьмо собачье! Я говорю, прочь
От меня! Да как ты смеешь?! Ты
Что? Забыл, кто я?! Убери руки!.. (Пытается вырваться и его ударить.)
Чёрт удовлетворённо ему кивает. Упирающегося Гастингса уводят. Все расходятся. Слуга подходит к Ричарду Глостеру и подаёт ему записку.
РИЧАРД ГЛОСТЕР (слуге).
От кого записка?
СЛУГА.
От Уильяма Кэтсби, адвоката Гастингса.
Он ждёт вашу светлость там, во дворе,
Перед зданием суда.
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Благодарю. Я сейчас выйду.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. Картина шестая.
Глостер читает записку и выходит на авансцену, задник которой представляет собой наружную стену здания Королевского суда в Тауэре, а авансцена – ограждённый с двух сторон дворик с подстриженной зеленной лужайкой. Кэтсби приветствует его поклоном. Глостер кивает в ответ.
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Вы адвокат Уильяма Гастингса?
КЭТСБИ (кланяясь).
Да, ваша светлость...
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
По правде говоря, не задалась у вас защита...
КЭТСБИ (волнуясь).
Я должен сообщить, что милорд Гастингс
Сегодня не в себе...
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Это заметно...
КЭТСБИ.
И дело тут нечисто...
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Это понятно. Что-нибудь ещё?
КЭТСБИ.
Вас втягивают в опасную игру милорд...
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Поясните! Кто втягивает?..
КЭТСБИ.
Королева через Джейн Шор, которая
Была любовницей милорда Гастингса
В течении последних трёх недель,
Предшествующих вашему приезду в Лондон.
Его безумие, враждебность к вам,
Участие в покушении на вас и богохульство –
Всё это козни и проделки королевы,
Осуществлённые с помощью Джейн Шор.
А суд над Гастингсом – звено в интриге,
Направленной против него и против вас.
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Подробно объясните, как сложились
Все эти обстоятельства и в чём конкретно
Заключается вина Уильяма Гастингса,
Миссис Джейн Шор и королевы?
КЭТСБИ.
Первоначально вина Уильяма Гастингса
Заключалась в том, что он, милорд, вас
Первым предупредил о смерти короля,
И о назначении вас Регентом и Лордом
Протектором. Когда же о его поступке
Стало известно королеве, в чьи планы
Не входило вас оповещать об этом, она,
По-видимому, поклялась отомстить вам
И Гастингсу. Я говорю предположительно,
Милорд, поскольку сам я в этом заговоре
С королевой не состою, а только наблюдаю
Перемены, происходящие с милордом
Гастингсом, и сопоставляю факты.
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Излагайте факты.
КЭТСБИ (загибая пальцы).
Факт первый: после смерти короля,
Джейн Шор, его возлюбленная бывшая,
Стала любовницей маркиза Дорсета,
Но когда стало всем известно на Совете,
Что господин мой, Уильям Гастингс,
Предупредил запиской вашу светлость,
Лорд Дорсет навязал ему в любовницы
Джейн Шор...
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
И это было ещё до того, как он украл казну
И королеву проводил в Святилище Аббатства?
КЭТСБИ.
Всё так, милорд. И в этом не было бы ничего
Необычайного, если бы Дорсет с Гастингсом
Были тогда друзьями: король наш умер, а
Его любовнице необходим сожитель новый,
Вот и находит он ей покровителя.
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
И что же в этом странного?
КЭТСБИ.
В то время Уильям Гастингс был врагом
И королевы, и её родни, вечным соперником
По милостям и дружбе короля, её супруга.
Его успеху королева всегда завидовала, как
И фавору миссис Шор, и люто ненавидела
Обоих. А тут вдруг через Дорсета она их
Превращает в пару пылких любовников...
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
А вы уверены, что всё это – интрига королевы?
КЭТСБИ.
Дорсет и шагу не ступит без согласия матушки.
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
И что же дальше?
КЭТСБИ.
Лорд Гастингс не хотел брать миссис
Шор в любовницы, но маркиз Дорсет
Ему её буквально навязал, пообещал,
Что тот останется доволен ею, и страсть
Его к новой подружке не угаснет.
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Какое отношение это имеет к делу?
КЭТСБИ.
О, самое прямое, ваша светлость! За эти
Три недели, что длилась связь порочная
С Джейн Шор, лорд Гастингс полностью
Преобразился. Он словно бы почувствовал
Себя юнцом!
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Что ж, видно в том заслуга миссис Шор...
КЭТСБИ.
А еще зелья, которое она ему в напитки
Подливала.
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Откуда вы про это знаете?
КЭТСБИ.
Сам слышал от него: он говорил про