Читаем Закат Солнца Йорка полностью

Его схватили и приступили к исполнению


Приговора.



КОРОЛЕВА АННА.


Но это не по правилам! Они виновны


В нарушении закона! Вам надлежит


Их строго наказать!



БРЕКЕНБЕРИ (с поклоном).


Они будут наказаны, миледи.



КОРОЛЕВА АННА.


Я вам признательна за ваши разъяснения. (Подаёт ему руку для поцелуя.)



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Благодарю за службу, Брекенбери,


Вы можете идти. Вы тоже, Кендалл.



               Брекенбери и Кендалл откланиваются и уходят. Анна отпускает фрейлин. Дамы приседают в реверансе и уходят.



КОРОЛЕВА АННА (перелистывая протокол).


Теперь ещё в аду будет гореть, несчастный!..


И это после всех его чудовищных страданий!..



КОРОЛЬ РИЧАРД.


О ком вы говорите, дорогая?



КОРОЛЕВА АННА.


О Коллингборне...


Такое страшное мучение пережить!..



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Но он шпион, мерзавец, негодяй!..



КОРОЛЕВА АННА.


Он человек! И чувствовать способен!..


И боль испытывать... Боль адскую!...


Ох! Это ужасно! Нам надо отменить


Тройную казнь, милорд! Ведь это


Варварство, чудовищное зверство,


На части человека разрывать!.. И этот


Коллингборн, должно быть, тоже


Немало настрадался перед смертью...



КОРОЛЬ РИЧАРД (раздражённо).


Да перестаньте вы его жалеть,


Миледи! Нас лучше пожалейте!


Он натравил Людовика на нас!


Он обострил конфликт между


Державой нашей и Францией!


Он спровоцировал восстание


Бекингема! Он сам руководил


Этим восстанием в Уилтшире!


Он Мортона на нас натравливал,


А Мортон  клеветой нас очернял,


Устраивал волнения в стране и


Подослал убийц к нашему сыну!


А вы едва смогли оправиться от


Горя, чуть не погибли в приступе


Отчаяния! И ещё долго после этого


Болели. А вспомните, как ваш


Рассудок помутился, когда вам


Сообщили, что наш мальчик умер!


А я какого страху натерпелся, пока


Вас доктора не привели в сознание!


И ещё долго я опомниться не мог


И отойти от пережитых страхов


За хрупкое здоровье ваше, что


Всё ещё восстановить не удаётся!


А виноват тот самый  Коллингборн,  (Стучит пальцем по протоколу.)


Которого вчера, после суда, казнили!..


Шпион, убийца, интриган, предатель!


Он не достоин вашей жалости, миледи...



КОРОЛЕВА АННА (закрывает папку с протоколом).


Что ж, по делам преступнику и мука.



         Входит слуга и докладывает.



СЛУГА. Елизавета Вудвилл, леди Грей, и её дочь, Елизавета Йорк.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Давно ли прибыли они к нам во дворец?



КОРОЛЕВА АННА.


Их привезли из Джиппинг Холла вчера ночью,


Сегодня утром они к вам записались на приём.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Что ж, пусть войдут...



          Входят две скромно одетые дамы и склоняются перед королём и королевой   в реверансе.



КОРОЛЕВА АННА.


Как вам понравились ваши покои,


Леди Вудвилл?



ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ (льстиво).


О, государыня, они великолепны!



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.


Но при моём отце были получше!...



КОРОЛЕВА АННА.


Всем ли довольны вы здесь, при дворе?



ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ (льстиво).


Да, государыня, у вас заведены


Такие благонравные порядки!..



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.


Только ужасно скучно!..



ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ (льстиво).


У вас очень красивый, пышный двор!



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.


Лишь мы одни здесь ходим, словно оборванки!..



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Я посоветовал бы вам пошить


Новые платья к балу в наших


Мастерских. Я сам распоряжусь,


Чтобы они были готовы точно


К сроку.



ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ (кланяясь).


Благодарим вас, добрый государь!



КОРОЛЕВА АННА.


Довольны ли вы слугами своими?



ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ (часто кланяясь).


Вполне довольны, государыня,


Благодарим вас!



КОРОЛЕВА АННА.


Я думаю нам следует приставить


Наставниц к вашей дочери,


Миледи. Таков порядок здесь


Для всех наших племянниц.



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.


Зачем это?! Не-е, обойдусь!


Не надо мне наставниц! Я уже


Взрослая и знаю, как себя вести.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Мы вам оплачиваем все ваши


Расходы за содержание ваше


При дворе, включая жалование


Вашим слугам. Кроме того, вы


Получаете от нас пособие в семь


Сотен марок годовых.



ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ (кланяясь).


Благодарим за щедрость, государь!


Вы так добры и так великодушны!



КОРОЛЕВА АННА.


Увидимся за ужином, миледи.



ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ (льстиво).


Ах государыня, у вас такие повара


Искусные, и стол такой изысканный!


Мы так восхищены!..



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.


При нашем батюшке еда была обильней,


А нынче все диету соблюдают, стараются


Быть сдержаны в еде



ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ.


Хотят во всём похожими на  государей быть...



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (в сторону).


Чтоб так же кашлять, как и королева...



ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ (тихо).


Молчи, мерзавка!



ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.


Сами замолчите!



КОРОЛЕВА АННА (строго).


Вы чем-то недовольны, дорогая?



ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ.


Нет, что вы, государыня, мы абсолютно


Всем довольны! Позвольте же теперь нам


Удалиться, немного отдохнуть с дороги...



КОРОЛЕВА АННА.


Да, разумеется. В покои вас проводят.



      Елизавета Вудвилл и Елизавета Йорк приседают в реверансе и уходят.



КОРОЛЕВА АННА.


Да, изменилась нынче леди Вудвилл!


Как унижается, заискивает, угождает!


А ведь мы с вами только чудом уцелели,


Когда она была здесь королевой... Как


Вспомню, что она мою сестру сгубила


И брата вашего... И мой отец из-за неё


Погиб, и многие его родные и друзья...


Она собой являла зло и разрушение! А


Сколько горя причинила королевству!..



       Король Ричард встаёт,  подходит к окну, потом оборачивается к Анне.



КОРОЛЬ РИЧАРД.


Вчера я получил письмо от леди Кэтрин,


Их замок в Уэльсе в жутком состоянии.


Они едва смогли исправить дымоход. А


Ведь уже ноябрь и заморозки, снегопады.


Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги