Читаем Закон Дальнего космоса полностью

Ян ринулся к капсуле, забрался внутрь и задраил люк, чтобы спастись от этого тошнотворного мерцания, разрывающего черепную коробку. Впрочем, капсула тоже тряслась, как испуганное животное. Колыбель силовых полей, уловившая ее, раскачивалась все сильнее и наконец вытолкнула свою добычу наружу… Ян ощущал исходивший отовсюду вопль ужаса, крик боли смертельно раненого существа, впервые за миллионы лет осознавшего свою ничтожность и уязвимость. Теперь он видел его на своих экранах - пульсирующий светящийся комок, нечто огромное по земным масштабам. “Но ведь это совершенно не важно - на экранах это просто пятнышко, - думал он, - какая разница, оно могло бы быть крохотным, размером с мой палец, размером с глаз”.

Бедное, бедное создание, если бы оно немножко потерпело, если бы не испугалось так сильно, то он бы сумел его утешить, он бы рассказал ему, что звезды и люди - соизмеримые величины, что и в том и в другом есть свой страх и красота. И они рассказывали бы друг другу свои замечательные истории, пока весь свет Вселенной не сжался бы в одну-единственную точку, по крайней мере, для него, Яна…

Он провел ладонью по лицу и почувствовал влагу. Он плакал первый раз в жизни.

Экраны уже погасли, светящийся комок дернулся и исчез, и теперь перед глазами Яна было все то же - еле заметное мерцание, бледные невыразительные кривые, не холодные, не теплые, бессмысленные, никакие… Звукоизолирующая обивка глушила работу двигателей, и все, что он слышал, - еле заметный гул, еле ощутимая вибрация. На миллионы километров ни голоса, ни смеха, никого…

Трясущимися руками он нащупал кнопку аварийного передатчика, сорвал предохранитель и отчаянно закричал в равнодушный микрофон:

- Говорит исследовательская капсула “Манта-восемь”! Говорит исследовательская капсула “Манта-восемь”! Кто-нибудь, ответьте! Кто меня слышит, ответьте…

А где-то, неизвестно где, в недрах неизвестно чего, скорчившись и засунув в рот большой палец, застыл розовый человек, чьи черты лица теперь казались точным слепком Яна. Он прижимал к груди синего пластикового зайца.

Алексей Калугин


ЧТО СКАЗАТЬ ВАМ НА ПРОЩАНЬЕ?

Корабль оказался куда быстроходнее, чем могло показаться с первого взгляда. Внешне он был неказистый, изрядно потрепанный, а местами так просто побитый. Чейт взял корабль на прокат у знакомой троицы дахутов, державшей бар, пиццерию и быстроешку на пересадочной станции Умбога-5.

Дахуты очень похожи на людей. Любого из них запросто можно принять за человека, если не обращать внимания на совершенно плоский нос и тонкие роговые наросты вместо бровей. Но вот психология дахутов не идет ни в какое сравнение с людской. В том смысле, что мотивы их поступков почти всегда остаются для людей полной загадкой. А дахуты читают души людей, как открытые книги. Дахуту ничего не стоит обмануть человека. При этом он не будет испытывать ни малейших угрызений совести, потому что основной жизненный принцип дахутов гласит: “Не будь дураком!” Но пользуются они этим правилом только в коммерческих целях. В повседневной жизни, особенно в отношениях с друзьями и хорошими знакомыми, дахуты исключительно порядочны и щепетильны.

Троицу дахутов с Умбоги-5 Чейт знал уже лет шесть, а может быть, и более. Это позволяло надеяться, что дахуты не станут подсовывать ему вместо корабля, на котором, по их словам, запросто можно перелететь с одного края Млечного Пути на другой, а потом еще и вернуться обратно без капитального ремонта, совсем уж ни на что не годную рухлядь. С другой стороны, что такое сдача корабля в наем как ни коммерческая операция?

Да, тут было о чем поразмышлять.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези