Читаем Замок для двоих полностью

— Я не могу долго бездельничать, а во всех больницах Англии не хватает персонала. Это была физически тяжелая работа, но в конечном счете менее утомительная, чем преподавательская, от которой устаешь умственно.

— Однако вы собираетесь вернуться к преподаванию осенью.

— Да, я для этого училась. Но теперь, надеюсь, мне достанется хороший класс. О, давайте не будем говорить об этом! — воскликнула она вдруг. — Если я пробуду здесь дольше, то начну заниматься ничегонеделанием. Хотела бы я купить немного вашего солнца, дон Андре.

— Вы можете. Я зарезервирую для вас любой участок, какой пожелаете.

— Еще один воздушный замок, — усмехнулась Венеция. — У меня нет денег.

— Но у вас богатая мама, — напомнил он.

— Не богатая, а обеспеченная. Это разные вещи. И потом, это ее деньги, а не мои. Я сама зарабатываю на жизнь.

— Да, да, я очень хорошо помню.

— Простите.

— За что вы извиняетесь, сеньорита?

— За то, что вдалбливаю это вам. Я знаю, что вы не одобряете женскую независимость. Давайте закроем и эту тему, сеньор.

— В таком случае о чем же мы будем говорить, Венеция?

— О кораблях, и туфлях, и сургуче, о королях и капусте. И о том, почему море не закипает и есть ли у свиней крылья.

— Что?!

Она громко рассмеялась. Дон Андре взглянул на нее испытующе. Ее голос звучал счастливо, а она не выглядела счастливой с момента возвращения.

— Вы не читали книгу «Алиса в Стране чудес»?

— Я слышал о ней, но она не была включена в число моих детских книг. Насколько я помню, это какая-то чепуха.

— Не чепуха. Возможно, она просто не поддается переводу.

Весь оставшийся путь они провели в молчании. Наконец автомобиль съехал с дороги и затормозил на парковке, где уже стояло несколько машин. Сразу из помещения временной конторы показались двое мужчин и подошли к дону Андре. Он представил их Венеции. Из быстрого разговора по-испански Венеция поняла: он сказал им, что они ему сегодня не нужны, поскольку он показывает сеньорите окрестности. Служащие хотели обсудить с ним разные вопросы, но дон Андре властным жестом отмахнулся — возможно, позднее или в другой день. Они могут позвонить ему вечером. Но не теперь. Мужчины улыбнулись, поклонились Венеции и долго смотрели им вслед. Венеция подумала, что сеньор Аревало Лоренто вел себя высокомерно, но она знала, что эти люди понимали и даже ждали такого поведения. Им оно даже как будто нравилось. Они совсем не обиделись, как, наверное, обиделись бы рабочие в Англии.

Это была длительная поездка, которая могла бы стать утомительной, не будь такой захватывающе интересной. Они проезжали по склону холма, и дон Андре показывал дома: одни — готовые принять владельцев, другие — полузаконченные, а некоторые просто обещали в будущем стать домами, судя по вбитым в землю сваям. Дон Андре рассказывал о многочисленных проектах, ждущих своего воплощения, и каждый раз Венеция восхищалась видами, которые откроются владельцам этих домов.

В одних местах открывался вид на Средиземное море, и казалось, оно парит над волнистыми кронами деревьев; в других — на захватывающие дух величественные горы, возвышающиеся над лесом. Деревья особой красоты и ценности были помечены: даже их будущие владельцы не имели права срубать их без разрешения. Северные склоны горных хребтов должны были остаться нетронутыми, чтобы сохранить их в первозданной красе. Дон Андре не считал эти проекты и дома дорогими, но Венеция понимала, что они вряд ли будут доступны простым людям.

— Теперь, — сказал он наконец, — вы, должно быть, устали и нуждаетесь в обеде. Я был эгоистом, стараясь показать вам почти все. Мы посмотрим строительство на побережье после обеда. Но я думаю, что вам, как и мне самому, больше понравится это.

И он повез свою спутницу в маленький ресторанчик на обочине горной дороги. Сама Венеция наверняка проехала бы мимо него, но, когда машина остановилась, она заметила, что другие машины, которые припарковывались там, были дорогих моделей и имели испанские номера. А когда дон Андре подвел ее к двери по горячей сухой гальке, сам владелец ресторана вышел им навстречу — бочкообразный мужчина средних лет в безупречно белом переднике широко улыбнулся дону Андре и Венеции.

— Buenos dias, сеньор Аревало. Ваш приезд делает честь моему заведению. — Он отвесил поклон Венеции. — Сеньор хочет almuerzo? — Он пребывал в восторге оттого, что сеньор собирался здесь пообедать. — Но в зале нет стола, достаточно красивого для сеньора. Может быть, патио?

Они прошли в патио, где среди колонн, увитых геранью, было накрыто только три-четыре столика и царили прохлада и тень. Они выпили холодного белого вина в качестве аперитива, потом им принесли закуску из креветок, — только что выловленных, как заверил хозяин ресторанчика, — аккуратно разложенных на широком блюде с дольками лимона в центре.

— Ну, Венеция, каковы ваши впечатления от моей застройки?

— Замечательно. Вы сделаете счастливыми многих людей, дон Андре, тем, что дадите им возможность здесь жить.

— Сделать людей счастливыми нельзя, Венеция. Вы не можете этого не знать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы