— Ты видел меня там, — повторил он глухо. — И из этого ты заключил, что я пытался убить тебя. — Он продолжал пятиться, слезы блестели в его глазах. — Я знаю тебя с детства, Брэден, я воспитал тебя. Я знаю, как ранена твоя душа, знаю твою неспособность верить людям. Но я всегда думал, что ко мне ты относишься иначе, думал, что ты доверяешь мне. — Он покачал головой и посмотрел на друга так, словно видел его впервые. — Но теперь понимаю, что я ошибался. Ну что ж, ладно. Если тебе удобнее думать, что я желаю тебе зла, тогда нам больше нечего сказать друг другу. — Он остановился. — Я ухожу, Брэден. Повидаюсь с Кассандрой, упакую вещи и сегодня же покину Шербург.
И, не сказав больше ни слова, он прошел мимо Брэдена и направился к дому, ни разу не оглянувшись.
Касси просыпалась медленно, не понимая, где она и что с ней, но со смутным ощущением случившейся беды. Она поморгала, глядя на балдахин над кроватью, недоумевая, как так случилось, что она заснула днем.
Постепенно память возвращалась к ней, и у нее сдавило в груди. Умер отец. Всю жизнь державший ее в страхе, ненавидевший и избивавший ее. Теперь его нет. И вместе с ним ушла надежда выяснить, кто был любовником мамы.
Тихо всхлипнув, Касси повернулась на бок и встретила добрый, обеспокоенный взгляд Чарлза, сидевшего у ее постели.
— Чарлз?
Он встал, продолжая сжимать подлокотник кресла.
— Да, Кассандра, это я. — Он с тревогой всматривался в ее лицо. — Как вы себя чувствуете?
— Я в порядке, Чарлз. — Она озадаченно оглядела его. — А… почему вы… здесь?
Он нахмурился.
— Извините меня за вторжение. Я лишь хотел убедиться, что с вами все в порядке. — Он повернулся к двери, собираясь уйти.
Касси быстро села в постели, тряхнула головой, откидывая с лица темные локоны.
— Чарлз, подождите. Куда же вы? — остановила она его. — И право, не нужно извиняться передо мной, — продолжала она с улыбкой, когда он снова повернулся к ней. — Я так признательна вам за заботу. — Она порывисто вздохнула. — Поверьте, ваша дружба очень много значит для меня.
Но ее ободряющие слова, казалось, нисколько не порадовали его; по-прежнему хмурый, он опустился в кресло и устремил взгляд на ковер под ногами.
— Кассандра, — начал он, — я должен кое-что сказать вам. — Он поднял голову и, глядя ей прямо в глаза, произнес: — Я первым обнаружил вашего отца. Когда я приехал, чтобы вручить ему вашу записку, он был уже мертв.
К его удивлению, Касси вдруг подалась к нему и мягко положила руку на его плечо.
— Чарлз, мне очень жаль, что все так вышло. — Ее прекрасные глаза были полны сострадания. — Я понимаю, какое потрясение вы испытали…
Чарлз заморгал, прогоняя навернувшиеся на глаза слезы. Видит Бог, благородство души этой женщины безгранично, даже в такую страшную для нее минуту она думает не о своей боли, а о чужой! Сердце Чарлза переполнилось гордостью за нее. Гордостью и любовью.
Невольно он взял ее руку и стиснул в своей.
— Касси, если бы вы знали, как важна для меня ваша поддержка, — прочувствованно сказал он, затем с вымученной улыбкой продолжил: — Но есть еще одна причина, по которой я хотел видеть вас. Я пришел попрощаться.
Ее глаза удивленно расширились.
— Попрощаться? Вы куда-то уезжаете? Надолго? Не было смысла откладывать неизбежное признание:
— Навсегда. Я должен покинуть Шербург навсегда.
— Как? — выдохнула она. — Как… навсегда? Почему? Этого вопроса Чарлз боялся больше всего. Но он понимал, что должен будет объясниться. Он сделал над собой усилие и сказал:
— Брэден считает, что я убил вашего отца.
— Что? — закричала Касси, едва не скатившись с кровати.
— Он видел, как я выбегал из дома, — тихо промолвил Чарлз. — И вполне естественно, он заключил…
Касси вскочила и, вырвав свою руку из его ладони, закричала:
— Нет, это совсем не естественно, Чарлз! Это противоестественно подозревать своего друга в таком преступлении! И я немедленно отправляюсь к нему. Я расскажу ему, что это я просила вас поехать туда. И тогда он поймет, как чудовищны… — Она осеклась, увидев, что Чарлз грустно качает головой. — Вы не хотите, чтобы я объяснила ему? Но почему, Чарлз?
— Я уже рассказал ему все как есть. Но он не поверил мне. — Тяжело вздохнув, он поднялся, прошел к окну и, стоя к ней спиной, произнес: — К сожалению, он убежден еще и в том, что именно я скинул вчера со скалы тот злосчастный камень, который едва не убил его.
— Господи… — Комната закружилась перед глазами Касси, и она вцепилась в столбик кровати, чтобы не упасть. — Да как он может подозревать в таком вас? Вас, любившего его всю жизнь?
— Я был там, Кассандра, — спокойно ответил Чарлз. — Я был на вершине скалы, один со своими мыслями. Я слышал, как скатился камень, потом раздался ваш крик. Я страшно испугался, мне хотелось убедиться, что вы не пострадали…
— Не надо, Чарлз, — решительно прервала его Касси. — Вы не обязаны ничего объяснять мне.
Но он продолжал: