Читаем Запоздалое признание полностью

Отчего ты, певец, упиваешься миром —И готов заглядеться сквозь слезы-обманкиВ лягушачью припрыжку с таким растопыром,Будто хочет взобраться на призрак стремянки?Отчего ты глядишь и на спинку светлячью,Словно краше она, чем душа изумруда,И на муху, что скачет старательной скачьюНиоткуда – сюда, в ниоткуда – отсюда?Ты – чело под венцом из крапивы секущей,Ты дитя дурнотравья, дитя дурносонья,Чья душа полу-чистая, полу-драконья
Неспроста закатилась в осочные гущи.Отыскать она хочет свои отпечатки —Те, что выронил кто-то ошибшийся веком:Он еще не был богом, а ты – человеком,Но друг другу вы снитесь, как створки-двойчатки.И тогда одинаковый выпал вам жребий,Словно дымка с туманом, вы были похожиИ не ведали, кто человечий, кто божийИ кому написалось завечниться в небе.Это, знать, опоил тебя зной праиюней,Ты в одном колоброжестве кажешь сноровку —
И за подвиг безумья, предпринятый втуне,Обретешь мотылька или божью коровку.Я люблю в тебе все – эту блажь без провину,Этой немощи чары – и память былого!Я бледнею, как смерть, и без жалости гину,Молвя слово люблю – как последнее слово.

Сон

Мне приснилось, что ты умирала,И бежал я проститься с тобой,Пробирался средь лютого шквала,Через заросли и ветробой.
Безнаказанны смертные муки,Омерзительны впадины щек,И к пустотам протянуты руки,Словно там – вожделенный кусок.И ты грудью кормила безбытье,И той жизнью, что мне дарена,Вас обоих сумел оживить я —И проснулся от горького сна.

Первая встреча

Мы впервые за гробом! Трухлявы ворота…Поцелуй этот куст, как в минувшие дни.
Если ты сохранила от прошлого что-то,Ободри, обнадежь – и рукою взмахни!Но развеяны дочиста прежние взмахи,И увидевший нас – разглядит лишь золу.Наши смехи и плачи заглохли во прахе,Наши дни угнездились в паучьем углу…Если ты умерла, значит, гнилью ослизни,Уступи этот мир соловью, муравью —И поплачь оттого, что застольники жизниВидят вздроги звезды – но не муку твою.

Уговоры

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги