И обмяк. Грант ничего не мог поделать. Прижимаясь спиной к стене, он двинулся к выходу. Остальные уже выбрались из комнаты и теперь укрывались в прихожей. Рид прижимал к груди книгу Сорселя — наверное, схватил ее со стола.
— Табличку купил Сорсель, — сказал Грант. — Она наверху.
— Проку нам будет немного, если мы не сможем отсюда выйти, — заметил Мьюр. — Мы даже не знаем, кто на нас напал.
— Кирби говорил, что у него в машине радио. — Грант повернулся к Джексону: — Ты можешь связаться с американским штабом?
Джексон кивнул:
— Однако помощь сразу прийти не сможет.
— Мы их встретим на полпути. С другой стороны горы есть посадочная полоса. На картах ее не обозначают, но она расположена примерно между деревнями Эниспе и Стратие, в долине.
Джексон с недоверием посмотрел на него:
— Откуда ты знаешь?
— Я ею пользовался во время войны.
Джексон, наверное, хотел что-то возразить, но в этот момент в гостиной за их спинами прогремел мощнейший взрыв. Облако пыли и щепок вылетело в коридор. Сквозь звон в ушах Грант услышал крики на террасе и выстрелы. Их компания побежала по коридору мимо длинного ряда слепых мраморных голов. Сверху вниз на них взирали античные герои, застывшие в разгар собственных сражений. В конце коридора, у того угла, который вел в главный вестибюль и на лестницу, они остановились.
— Дай мне твою шляпу, — обратился Грант к Джексону.
Джексон отдал шляпу. В коридоре на постаменте в виде колонны стоял бюст Сократа. Грант нацепил ему на голову шляпу, а потом нагнулся и толкнул постамент. Тот легко заскользил по полу из полированного мрамора — мимо угла, в вестибюль и…
Два звука прозвучали почти одновременно — пистолетный выстрел и удар пули о мрамор. Половина правой щеки Сократа откололась и полетела на пол. Не успела она упасть, а Грант уже прыгнул за колонну, выставил «уэбли» в узкую щель между колонной и стеной и дважды нажал на спуск. Шляпа слетела на пол. А у передней двери упало что-то тяжелое.
Грант глянул на Джексона:
— Прикрой меня.
Он вбежал в вестибюль и нырнул за лестницу. Никто в него не выстрелил. Грант выглянул из-за перил. На пороге лежало тело в зеленой полевой форме, с красной звездой, пришитой на рукаве. Больше никого в помещении не было.
Грант махнул Джексону рукой — давай вперед. Американец пробежал через вестибюль, прижался к стене и, быстро выглянув, спрятался обратно.
— Машина там?
— Да. Но Кирби я не вижу.
— Ну по крайней мере рация с нами.
Грант кивнул, и Джексон, нырнув во входную дверь и перекатившись по ступенькам, оказался у машины. Там он, присев, укрылся за задним колесом. Грант ждал выстрелов и в любой миг был готов открыть ответный огонь. Похоже, никто их не заметил.
Джексон осторожно обогнул машину сзади, открыл багажник и вытащил полевую рацию. Под ее весом он согнулся и, прижимая рацию к груди, пустился со всех ног обратно в дом. Грант заметил движение за одной из оград, сделал шаг в дверной проем и быстро дважды выстрелил. Джексон, спотыкаясь, перешагнул через протянутую руку Гранта и рухнул на колени.
— Смотри не разбей, — сказал Грант. Он сделал еще один выстрел и захлопнул дверь. — Передай штабу, чтобы выслали сюда самолет. На ту полосу. Мы туда подойдем. И постараемся выскочить.
Он оглянулся на Марину:
— Пойдешь со мной.
— Куда ты? — Мьюра, кажется, сильно злило то, что ему приходится подчиняться приказам Гранта.
— Мы идем искать табличку.
Грант и Марина, покинув остальных, взбежали по полукруглой лестнице. Они миновали второй этаж и продолжали подниматься; звуки позади них затихли. Лестница кончалась квадратной площадкой этажом выше; в две стороны от площадки шли коридоры, а круглое окно смотрело на сады и подъездную дорожку внизу. Грант выглянул. Дождь поливал все так же, замазывая пейзаж красками с унылыми серыми и зелеными оттенками, но Гранту показалось, что какие-то люди прячутся под укрытием подпорной стенки, проходившей вдоль одной стороны подъездной дорожки. Что-то полыхнуло — что-то, но не молния, и раздался грохот чего-то, но не грома. Грант решил не рисковать и стрелять не стал. Для «уэбли» слишком далеко, и ни к чему выдавать свое местоположение.
— Где, Сорсель сказал, у него лежит табличка?
Вопрос Марины вернул его к текущим задачам.
— В восточном крыле. — Грант немного подумал и указал направо: — Туда. И… вот еще что. Кажется, он говорил искать Горгону. Для тебя это имеет какой-нибудь смысл?
— Горгона была чудовищем, женщиной, у которой вместо волос змеи, вместо зубов клыки, а вместо рук медные когти.
— Какая-то жуткая, уродливая стерва.
— Она — воплощение всего того, что пугает мужчин в женской сексуальности. Один взгляд на нее мог обратить тебя в камень, — произнесла Марина, сопроводив свои слова взглядом, который был недалек от упомянутого эффекта.