Ближе к полудню к дому подъехал экипаж, из него вышли заплаканная Жулиана и расстроенный Франческо.
Выяснилось, что всех контрактников ранним утром отвезли на фазенду, где они подрядились работать. Уехали они на поезде, а куда, в приюте никто не знал. Партии рабочих приезжали, потом уезжали, — за этим следили вербовщики, которые их везли.
— Как он мог не оставить мне даже записки! — рыдала Жулиана. — Он же знал, что я его буду искать! едното
— А может быть, он и грамоты не знает, — предположил Франческо, — или не знает, что ты умеешь читать. Может такое быть?
Жулиана кивнула. В сущности, она ничего не знала о Матео, даже фамилии, но знала точно: после того что с ними случилось, это единственный мужчина и его она будет любить всю жизнь.
Франческо с сочувствием поглядывал на Жулиану, снисходя к пылкой юности, которая не знает иной меры, чем «Вся жизнь», и не умеет позаботиться ни о сегодняшнем, ни о завтрашнем дне.
— Ну что ж, наберись терпения. Раз ты не знаешь даже фамилии, нам придется искать его дольше, — сказал он, думая, что, возможно, эта пароходная страсть не так уж и серьезна. Вполне возможно, она скоро пройдет, как проходит у детей сыпь. . .
— Займись нашей девочкой, — обратился он к жене, — отвези ее к своей портнихе и закажи гардероб, и еще нужно будет подумать об учителе португальского.
Жанет молча вышла из комнаты и все свое возмущение вылила Марко Антонио.
— Что он себе воображает, твой отец? Что я поведу эту... эту... — Жанет не могла подобрать слова для девушки и наконец нашла самое обидное, — итальянку к своей портнихе? Да никогда в жизни! Пусть даже не мечтает!
Марко Антонио выслушал бушевавшую мать молча, потом тихонько закрыл дверь и отправился к отцу.
— Гардеробом моей названой сестры займусь я, — сказал он. Разумее Отец с сомнением посмотрел на него.
— Не беспокойся, я справлюсь, — с насмешливой улыбкой подтвердил юноша, — просто я закажу все необходимое и принесу тебе счет.
Отец не стал уточнять, впервой или не впервой заниматься сыну женским гардеробом, и ответил коротко:
— Я буду тебе благодарен.
— Гардероб для Принцессы или для Золушки? — уточнил Марко Антонио.
— Для порядочной девушки, которая носит траур по погибшим родителям.
— А ты носишь траур в душе, да, папа? — проницательно заметил Марко Антонио.
— Да, так оно и есть, сынок! Неблагодарность — самый страшный порок людей, а настоящая дружба — редчайшее сокровище. Позаботься о Жулиане, уважай ее как сестру, помоги мне отдать мой неоплатный долг!
— Я не дам ни одному волоску упасть с ее головы, папа! — с горячностью, удивившей Франческо, откликнулся Марко Антонио. — И с удовольствием буду учить ее нашему языку.
— Спасибо тебе, сынок.
С появлением Жулианы в доме Марко Антонио сделался домоседом. Другая бы мать была счастлива, что сын ее образумился, остепенился, отстал от дурных знакомств, но Жанет и это поставила в вину бедной девушке.
— Марко Антонио сам говорил, что терпеть не может итальянок. Пусть не надеется, он в ее сети не попадется! — шипела она. — Мариана! Почему Жулиана не перегладила это белье? Ну-ка позови ее!
— Она занимается, — доложила через несколько минут Мариана.
— Чем это? — недовольно спросила Жанет.
— Португальским языком, по распоряжению дона Франческо.
— Может, он ей еще и учителя нанял? — возмутилась госпожа Мальяно.
— Нет, с ней занимается Марко Антонио в своей комнате.
— Хотела бы я знать, чем они там занимаются, — вскипела озабоченная мать. — Эта распутная девица того и гляди испортит моего мальчика! Говорила я, что таких и на порог нельзя пускать!
Экономка молча слушала свою хозяйку. Ей Жулиана нравилась — скромная, услужливая, она не брезговала никакой работой в доме и охотно помогала бы по хозяйству, если бы дон Франческо не сердился, видя, что из гостьи она превращается в служанку. Да, Жулиана была ей симпатична, хотя кое-какие сомнения на ее счет у Марианы и возникли. Но их она пока держала при себе.
Глава 3
На фазенде «Эсперанса», что означает «надежда», ждали новых работников-итальянцев. Хозяин фазенды, сеньор Гумeрcинду, довольно потирал руки, радуясь, что наконец-то его бескрайние плантации кофе получат надлежащий уход. Все это время у него надрывалось сердце при виде печально поникших листьев и твердой, необработанной земли.
— Мерзавцы! — честил он ушедших негров, вспоминая, как целую ночь они жгли костры, пили, ели и танцевали, а на рассвете, смеющиеся, хмельные то ли от вина, то ли от свободы, пошли черной толпой прямо навстречу солнцу. — Мерзавцы! — повторил еще раз сеньор Гумерсинду. — Нет, чтобы повременить месяц-другой и сдать все имущество с рук на руки новым работникам!